| Acknowledgements | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 摘要 | 第5-7页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| Chapter Two Task Description | 第9-11页 |
| 2.1 A Brief Introduction to James Legge | 第9页 |
| 2.2 A Brief Introduction to Shoo King | 第9-10页 |
| 2.3 Significance of the Study | 第10-11页 |
| Chapter Three Theoretical framework | 第11-13页 |
| 3.1 Reiss's Text Typology | 第11页 |
| 3.2 Text Type of Shoo King | 第11-13页 |
| Chapter Four Translation Process | 第13-16页 |
| 4.1 Before-translating Preparation | 第13-14页 |
| 4.2 While-translating Process | 第14-15页 |
| 4.3 Post-translation Proofreading | 第15-16页 |
| Chapter Five Case Analysis | 第16-25页 |
| 5.1 Formation of Shoo King | 第16页 |
| 5.2 Treatment to Text Proper | 第16-20页 |
| 5.2.1 On the Lexical Level | 第16-18页 |
| 5.2.2 On the Syntactic Level | 第18-19页 |
| 5.2.3 On the Contextual Level | 第19-20页 |
| 5.3 Treatment to Notes | 第20-25页 |
| 5.3.1 Cultural Interpretation | 第20-22页 |
| 5.3.2 Proper Nouns Explanation | 第22-23页 |
| 5.3.3 Legge's Comments | 第23-25页 |
| Chapter Six Conclusion | 第25-26页 |
| References | 第26-28页 |
| Appendix | 第28-78页 |