Acknowledgements | 第5-6页 |
Abstract in Chinese | 第6-8页 |
Abstract in English | 第8-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-15页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Objectives | 第13页 |
1.3 Research Questions | 第13-14页 |
1.4 Significance of the Study | 第14页 |
1.5 Structure of the Thesis | 第14-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-24页 |
2.1 Study of Relevance Translation Theory | 第15-17页 |
2.1.2 Studies Abroad | 第15-16页 |
2.1.3 Studies at Home | 第16-17页 |
2.2 Previous Study of Black English | 第17-20页 |
2.2.1 Definition of Black English | 第17-18页 |
2.2.2 Studies Abroad | 第18-19页 |
2.2.3 Studies at Home | 第19-20页 |
2.3 Previous Study of the Translation of Dialogues | 第20-24页 |
2.3.0 Definition and Functions of Dialogues | 第20-21页 |
2.3.1 Studies Abroad | 第21-22页 |
2.3.2 Studies at Home | 第22-24页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第24-31页 |
3.0 Introduction of Relevance Theory | 第24页 |
3.1 Basics of Relevance Theory | 第24-27页 |
3.1.1 Ostensive-Inferential Communication | 第25页 |
3.1.2 Context | 第25-26页 |
3.1.3 Principle of Relevance | 第26-27页 |
3.2 Introduction of Relevance Translation Theory | 第27-30页 |
3.2.1 Translation: Ostensive-Inferential Communication Process | 第27-28页 |
3.2.2 Translation: Interlingual Interpretive Use | 第28-29页 |
3.2.3 Translation in Context | 第29-30页 |
3.3 Application of Relevance Translation Theory to Researches on Literary Translation | 第30-31页 |
Chapter 4 Study of Translation of Dialogues in Uncle Tom's Cabin from Relevance Translation Theory | 第31-57页 |
4.1 Introduction of Harrier Beecher Stowe and Uncle Tom's Cabin | 第31-34页 |
4.1.1 Brief Introduction to Harrier Beecher Stowe | 第31-32页 |
4.1.2 Brief Introduction to Uncle Tom's Cabin | 第32-33页 |
4.1.3 Brief Introduction to Translator Huang Jizhong and Tang Mu Da Bo De XiaoWu | 第33-34页 |
4.1.4 Brief introduction to Translator Wang Jiaxiang | 第34页 |
4.2 Study of the Translation of Dialogues from Relevance Translation Theory | 第34-54页 |
4.2.1 Introduction of Black English | 第34-36页 |
4.2.2 Ostensive-Inferential Translation of Black English | 第36-39页 |
4.2.3 Interlingual Interpretive Use of the Translation of Black English | 第39-44页 |
4.2.4 Translation of Black English in Different Contexts | 第44-53页 |
4.2.5 Summary of the Analysis of Dialogue Translation in Black English fromRelevance Translation Theory | 第53-54页 |
4.3 Difficulties in Translating Dialogues in Black English and Solutions | 第54-57页 |
Chapter 5 Conclusion | 第57-60页 |
5.1 Major Findings of the Study | 第57-59页 |
5.2 Limitations of the Study | 第59-60页 |
Bibliography | 第60-66页 |
Papers Published During the Study for M. A. Degree | 第66页 |