首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《了不起的盖茨比》章节翻译报告

Abstract第6页
摘要第8-9页
Chapter one Introduction第9-13页
    1.1 Translation Project Description第9-10页
    1.2 Translation Process Description第10-11页
    1.3 Structure of the Report第11-13页
Chapter Two Analysis of The Great Gatsby第13-18页
    2.1 Background of The Great Gatsby第13-14页
    2.2 Features of the Source Text第14-18页
        2.2.1 Frequent Use of Adjectives第14-16页
        2.2.2 Frequent Use of Long Sentences第16-18页
Chapter Three Translation Theory Practiced During the Translation第18-21页
    3.1 Equivalence第18-19页
    3.2 Receptor's Response第19-21页
Chapter Four Cases Analysis in the Translation第21-31页
    4.1 Translation of Adjectives第21-26页
        4.1.1 Adjectives into Adverbs第21-23页
        4.1.2 Adjectives into Structures Connected with Conjunction"而"第23-24页
        4.1.3 Adjectives into Four-Character Phrases第24-26页
    4.2 Translation of Long Sentences第26-31页
        4.2.1 Dividing第26-28页
        4.2.2 Inserting第28-29页
        4.2.3 Recasting第29-31页
Conclusion第31-33页
Bibliography第33-35页
Acknowledgements第35-36页
Appendix第36-89页
学位论文评阅及答辩情况表第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:《丰乳肥臀》中文化特色词的英译研究
下一篇:系统功能语言学视角下的翻译操纵现象探析--以葛浩文英译版《红高梁家族》为例