ABSTRACT | 第3-5页 |
摘要 | 第6-10页 |
CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-16页 |
1.1 The Background of the Study | 第10-14页 |
1.2 The Framework of the Paper | 第14-16页 |
CHAPTER TWO THE REPUBLIC OF WINE AND HOWARD GOLDBLATT | 第16-24页 |
2.1 Social Background of The Republic of Wine | 第16页 |
2.2 Main Idea of the Book | 第16-18页 |
2.3 Three Narrative Lines | 第18-19页 |
2.4 The Author of the Republic of Wine-Mo Yan | 第19-20页 |
2.5 The Translator of the Republic of Wine-Howard Goldblatt | 第20-24页 |
CHAPTER THREE TRANSLATION DISTANCE | 第24-40页 |
3.1 Translation Distance | 第24-26页 |
3.2 The Classification of Translation Distance | 第26-31页 |
3.2.1 Textual Distance | 第27-28页 |
3.2.2 Historical Distance | 第28页 |
3.2.3 Identity Distance | 第28-29页 |
3.2.4 Cultural Distance | 第29页 |
3.2.5 Aesthetical Distance | 第29-30页 |
3.2.6 0perative Distance | 第30-31页 |
3.3 Existent Forms of Translation Distance and Interrelation in Translation | 第31-32页 |
3.4 Existent Reasons of Translation Distance | 第32-40页 |
3.4.1 The Differences of Area and Natural Environment | 第33-34页 |
3.4.2 The Differences between Social and Historical Background | 第34-35页 |
3.4.3 Differences of Cultural Background between Chinese and English Speaking Countries | 第35-36页 |
3.4.4 Difference of Living Habits | 第36页 |
3.4.5 Differences of Religious Belief | 第36-37页 |
3.4.6 Differences in Living Habits and Customs | 第37-38页 |
3.4.7 Cultural Differences of Thinking Ways | 第38-40页 |
CHAPTER FOUR COGNITIVE PRINCIPLES OF TRANSLATION | 第40-50页 |
4.1 The Cognitive Relations among Aesthetic Artistic Conception,Imager and theImagery Schema | 第40-41页 |
4.2 Cognitive Models of Aesthetic Imagery Transformation | 第41-42页 |
4.3 Contextual Factors Influencing Aesthetic Image Transformation | 第42-44页 |
4.4 Transmission Method of Cultural Image | 第44-50页 |
4.4.1 Literal Transmission Method | 第45页 |
4.4.2 Extended Transmission Method | 第45-46页 |
4.4.3 Free Transmission Method | 第46-50页 |
CHAPTER FIVE ADJUSTMENT STRATEGIES FORTRANSLATION DISTANCE | 第50-62页 |
5.1 Reducing the Translation Distance | 第50-52页 |
5.2 Expanding the Translation Distance | 第52-62页 |
5.2.1 Image Replacement | 第53-57页 |
5.2.2 Image Supplement | 第57-62页 |
CHAPTER SIX CONCLUSION | 第62-66页 |
6.1 Main Findings | 第62-64页 |
6.2 Limitations and Suggestions | 第64-66页 |
REFERENCES | 第66-70页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第70-72页 |
PUBLISHED PAPERS | 第72页 |