首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

认知视域下莫言《酒国》翻译距离的调整策略研究

ABSTRACT第3-5页
摘要第6-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-16页
    1.1 The Background of the Study第10-14页
    1.2 The Framework of the Paper第14-16页
CHAPTER TWO THE REPUBLIC OF WINE AND HOWARD GOLDBLATT第16-24页
    2.1 Social Background of The Republic of Wine第16页
    2.2 Main Idea of the Book第16-18页
    2.3 Three Narrative Lines第18-19页
    2.4 The Author of the Republic of Wine-Mo Yan第19-20页
    2.5 The Translator of the Republic of Wine-Howard Goldblatt第20-24页
CHAPTER THREE TRANSLATION DISTANCE第24-40页
    3.1 Translation Distance第24-26页
    3.2 The Classification of Translation Distance第26-31页
        3.2.1 Textual Distance第27-28页
        3.2.2 Historical Distance第28页
        3.2.3 Identity Distance第28-29页
        3.2.4 Cultural Distance第29页
        3.2.5 Aesthetical Distance第29-30页
        3.2.6 0perative Distance第30-31页
    3.3 Existent Forms of Translation Distance and Interrelation in Translation第31-32页
    3.4 Existent Reasons of Translation Distance第32-40页
        3.4.1 The Differences of Area and Natural Environment第33-34页
        3.4.2 The Differences between Social and Historical Background第34-35页
        3.4.3 Differences of Cultural Background between Chinese and English Speaking Countries第35-36页
        3.4.4 Difference of Living Habits第36页
        3.4.5 Differences of Religious Belief第36-37页
        3.4.6 Differences in Living Habits and Customs第37-38页
        3.4.7 Cultural Differences of Thinking Ways第38-40页
CHAPTER FOUR COGNITIVE PRINCIPLES OF TRANSLATION第40-50页
    4.1 The Cognitive Relations among Aesthetic Artistic Conception,Imager and theImagery Schema第40-41页
    4.2 Cognitive Models of Aesthetic Imagery Transformation第41-42页
    4.3 Contextual Factors Influencing Aesthetic Image Transformation第42-44页
    4.4 Transmission Method of Cultural Image第44-50页
        4.4.1 Literal Transmission Method第45页
        4.4.2 Extended Transmission Method第45-46页
        4.4.3 Free Transmission Method第46-50页
CHAPTER FIVE ADJUSTMENT STRATEGIES FORTRANSLATION DISTANCE第50-62页
    5.1 Reducing the Translation Distance第50-52页
    5.2 Expanding the Translation Distance第52-62页
        5.2.1 Image Replacement第53-57页
        5.2.2 Image Supplement第57-62页
CHAPTER SIX CONCLUSION第62-66页
    6.1 Main Findings第62-64页
    6.2 Limitations and Suggestions第64-66页
REFERENCES第66-70页
ACKNOWLEDGEMENTS第70-72页
PUBLISHED PAPERS第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:《三国演义》与《兴武王演义》比较研究
下一篇:从目的论看葛浩文译《红高梁》