| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1 项目介绍 | 第8-10页 |
| 1.1 选题来源 | 第8页 |
| 1.2 研究意义 | 第8页 |
| 1.3 报告结构 | 第8-10页 |
| 2 翻译过程描述 | 第10-12页 |
| 2.1 译前分析和准备 | 第10-11页 |
| 2.2 译中 | 第11页 |
| 2.3 译后修改 | 第11-12页 |
| 3 案例分析 | 第12-24页 |
| 3.1 衔接理论与翻译案例分析 | 第12-19页 |
| 3.1.1 语法衔接案例分析 | 第13-16页 |
| 3.1.2 词汇衔接案例分析 | 第16-19页 |
| 3.2 连贯与翻译案例分析 | 第19-22页 |
| 3.2.1 语义连贯案例分析 | 第19-20页 |
| 3.2.2 逻辑连贯案例分析 | 第20-22页 |
| 3.3 小结 | 第22-24页 |
| 4 项目总结 | 第24-26页 |
| 4.1 项目评估 | 第24页 |
| 4.2 翻译实践经验和教训 | 第24-26页 |
| 参考文献 | 第26-28页 |
| 附录 1 原文 | 第28-58页 |
| 附录 2 译文 | 第58-82页 |
| 致谢 | 第82页 |