ACKNOWLEGEMENTS | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
摘要 | 第9-12页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第12-15页 |
1.1 Research Background | 第12-13页 |
1.2 Research Issue | 第13页 |
1.3 Research Significance | 第13-15页 |
CHAPTER II STUDIES ON COSMETICS INSTRUCTIONS | 第15-26页 |
2.1 Functions and Stylistic Features of Cosmetics Instructions | 第15-23页 |
2.1.1 Functions of Cosmetics Instructions | 第15-19页 |
2.1.2 Stylistic Features of Cosmetics Instructions | 第19-22页 |
2.1.3 Comparion between Chinese and English Cosmetics Instructions | 第22-23页 |
2.2 Cosmetics Instruction Translation Revisited | 第23-26页 |
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第26-33页 |
3.1 Verschueren’s Adaptation Theory | 第26-30页 |
3.1.1 Language Use as a Process of Making Choices | 第26-27页 |
3.1.2 Three Properties of Language | 第27-28页 |
3.1.3 Four Angles of Pragmatic Investigation | 第28-30页 |
3.2 Application of Adaptation Theory in Translation | 第30-33页 |
3.2.1 Translation as a Process of Choices-making | 第31页 |
3.2.2 Translation as a Process of Adaptation | 第31-33页 |
CHAPTER IV C-E TRANSLATION OF COSMETICS INSTRUCTIONS GUIDED BY ADAPTATION THEORY | 第33-46页 |
4.1 Structural Adaptation in C-E Cosmetics Instruction Translation | 第33-38页 |
4.1.1 Adaptation at Lexical Level | 第33-35页 |
4.1.2 Adaptation at Syntactic Level | 第35-37页 |
4.1.3 Adaptation at Textual Structure Level | 第37-38页 |
4.2 Contextual Adaptation in C-E Cosmetics Instruction Translation | 第38-41页 |
4.2.1 Adaptation from Ways of Thinking | 第38-40页 |
4.2.2 Adaptation from Cultural Factors | 第40-41页 |
4.2.3 Adaptation from Aesthetic Psychology | 第41页 |
4.3 Strategies and Methods in C-E Cosmetics Instruction Translation | 第41-46页 |
4.3.1 Omission | 第42-43页 |
4.3.2 Restructuring | 第43-44页 |
4.3.3 Foreignization | 第44-46页 |
CHAPTER V CONCLUSION | 第46-48页 |
5.1 Findings of the Research | 第46页 |
5.2 Limitations of the Research | 第46-47页 |
5.3 Suggestions for the Future Study | 第47-48页 |
BIBLIOGRAPHY | 第48-50页 |