| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 翻译项目任务描述 | 第6-8页 |
| 1.1 引言 | 第6-7页 |
| 1.1.1 少数民族文化发展背景 | 第6页 |
| 1.1.2 维吾尔族民俗文化英译现状 | 第6-7页 |
| 1.2 项目介绍 | 第7页 |
| 1.3 项目的目的与意义 | 第7-8页 |
| 第二章 翻译过程及理论依据 | 第8-10页 |
| 2.1 关于原文 | 第8页 |
| 2.2 任务过程 | 第8页 |
| 2.3 翻译理论 | 第8-10页 |
| 第三章 案例分析 | 第10-17页 |
| 3.1 专有名词翻译 | 第10-13页 |
| 3.1.1 人名的翻译 | 第10页 |
| 3.1.2 地名的翻译 | 第10-11页 |
| 3.1.3 民俗民情的翻译 | 第11-13页 |
| 3.2 范畴词的省译 | 第13-14页 |
| 3.3 词性转换 | 第14-15页 |
| 3.4 文化差异 | 第15-17页 |
| 第四章 结论 | 第17-18页 |
| 4.1 翻译实践经验教训 | 第17页 |
| 4.2 待解决的问题 | 第17-18页 |
| 参考文献 | 第18-19页 |
| 附录 原文及译文 | 第19-43页 |
| 致谢 | 第43页 |