首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《偷十字架的人》对话翻译研究报告

摘要第3-4页
Abstract第4页
Chapter One Introduction第6-8页
    1.1 Overview of the Report第6-7页
    1.2 Research Method第7-8页
Chapter Two Project Survey第8-11页
    2.1 Object of the Report第8页
    2.2 Significance第8-9页
    2.3 Analysis第9-11页
Chapter Three Major Issues and Difficulties第11-16页
    3.1 Adaptation Theory第11-12页
    3.2 Translation Difficulties第12-14页
        3.2.1 Contextual Translation第12-13页
        3.2.2 Structural Objects Translation第13页
        3.2.3 Translation of Dynamic Changes第13-14页
        3.2.4 Translator's Consciousness第14页
    3.3 Problems in Translating Dialogues of Cross Thieves第14-16页
        3.3.1 The Understanding of Novel Dialogue第15页
        3.3.2 Problems of Bulgaria Words and Bawdry第15-16页
Chapter Four Solutions第16-26页
    4.1 Solutions to Contextual Translation第16-19页
    4.2 Solutions to Structural Objects Translation第19-22页
    4.3 Solutions to Dynamic Translation第22-24页
    4.4 Solutions to Translator's Consciousness第24-26页
Chapter Five Conclusion and Recommendations第26-28页
    5.1 Conclusion第26-27页
    5.2 Recommendations第27-28页
Bibliograph第28-30页
Appendix第30-77页
Acknowledgments第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:《文化冲击!巴黎》(节选)翻译实践报告
下一篇:不同测试任务和工作记忆对英语重铸效果的影响