Abstract | 第3页 |
摘要 | 第4-7页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第7-10页 |
1.1 Background of the Study | 第7-8页 |
1.2 Purpose and Significance of the Study | 第8-9页 |
1.3 Layout of the Thesis | 第9-10页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第10-16页 |
2.1 Introduction | 第10页 |
2.2 An Overall Review of the Study of Cohesion | 第10-11页 |
2.3 Cohesion and Coherence | 第11-13页 |
2.4 AGeneral Review of the Study Cohesion and Translation | 第13-15页 |
2.4.1 The Study of Cohesion in Translation Abroad | 第13-14页 |
2.4.2 Extensions Made by Scholars at Home | 第14-15页 |
2.5 Summary | 第15-16页 |
Chapter Ⅲ Guo Kai and The Worry of Employment | 第16-18页 |
3.1 Introduction | 第16页 |
3.2 Introduction to Guo kai | 第16页 |
3.3 Introduction to The Worry of Employment | 第16-17页 |
3.4 Summary | 第17-18页 |
Chapter Ⅳ Differences between Chinese and English Grammatical Cohesive Device and TheirApplication in Translation of The Worry of Employment | 第18-33页 |
4.1 Introduction | 第18页 |
4.2 Reference | 第18-25页 |
4.2.1 Personal Reference | 第18-21页 |
4.2.2 Demonstrative Reference | 第21-24页 |
4.2.3 Comparative Reference | 第24-25页 |
4.3 Substitution | 第25-28页 |
4.3.1 Nominal Substitution | 第26-27页 |
4.3.2 Verbal Substitution | 第27页 |
4.3.3 Clausal Substitution | 第27-28页 |
4.4 Ellipsis | 第28-30页 |
4.4.1 Nominal Ellipsis | 第28-29页 |
4.4.2 Verbal Ellipsis | 第29-30页 |
4.5 Conjunction | 第30-32页 |
4.6 Summary | 第32-33页 |
ChapterⅤ Conclusion | 第33-35页 |
5.1 Summary of the Major Findings | 第33-34页 |
5.2 Limitations and Suggestions of the Study | 第34-35页 |
References | 第35-37页 |
附录 | 第37-64页 |
Acknowledgments | 第64页 |