| 摘要 | 第4页 |
| 要旨 | 第5-6页 |
| 谢辞 | 第6-8页 |
| 第一章 翻译项目介绍 | 第8-11页 |
| 1.1 选材背景 | 第8页 |
| 1.2 原文和节选内容介绍 | 第8-11页 |
| 1.2.1 原文特点 | 第8-9页 |
| 1.2.2 节选内容介绍 | 第9-11页 |
| 第二章 翻译任务描述 | 第11-13页 |
| 2.1 翻译过程 | 第11页 |
| 2.1.1 译前准备的内容 | 第11页 |
| 2.1.2 时间上的分配 | 第11页 |
| 2.2 翻译理论的确定 | 第11-13页 |
| 第三章 翻译案例的分析 | 第13-22页 |
| 3.1 词汇 | 第13-18页 |
| 3.1.1 一般性词汇的翻译 | 第13-14页 |
| 3.1.2 外来语的翻译 | 第14-16页 |
| 3.1.3 专业术语的翻译 | 第16-18页 |
| 3.2 句子 | 第18-22页 |
| 3.2.1 长句分译 | 第18-19页 |
| 3.2.2 对偶式翻译 | 第19-20页 |
| 3.2.3 句子的变通 | 第20-22页 |
| 第四章 翻译项目的总结 | 第22-24页 |
| 4.1 收获 | 第22页 |
| 4.2 不足 | 第22-24页 |
| 注释 | 第24-25页 |
| 参考文献 | 第25-26页 |
| 附录一 原文 | 第26-51页 |
| 附录二 译文 | 第51-77页 |