试论旅游外宣翻译中的“三维”适应性选择
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 1. 任务描述 | 第9-11页 |
| 1.1 研究背景 | 第9-10页 |
| 1.2 任务简介 | 第10页 |
| 1.3 研究意义 | 第10-11页 |
| 2. 任务过程 | 第11-13页 |
| 2.1 译前准备 | 第11页 |
| 2.2 翻译过程 | 第11-12页 |
| 2.3 译后审校 | 第12-13页 |
| 3. 理论基础 | 第13-16页 |
| 3.1 翻译适应选择论 | 第13-14页 |
| 3.1.1 翻译=“适应”+“选择” | 第13页 |
| 3.1.2 “多维度适应”与“适应性选择” | 第13-14页 |
| 3.1.3 “三维”的适应性选择转换 | 第14页 |
| 3.2 翻译适应选择论与旅游外宣翻译 | 第14-16页 |
| 3.2.1 外宣翻译概述 | 第14页 |
| 3.2.2 旅游外宣翻译中的“适应”与“选择” | 第14-16页 |
| 4. 案例分析 | 第16-29页 |
| 4.1 语言维的适应性选择转换方法 | 第16-22页 |
| 4.1.1 转换 | 第16-19页 |
| 4.1.2 重组 | 第19-22页 |
| 4.2 文化维的适应性选择转换方法 | 第22-25页 |
| 4.2.1 增补 | 第22-23页 |
| 4.2.2 释义 | 第23-25页 |
| 4.3 交际维的适应性选择转换方法 | 第25-29页 |
| 4.3.1 缩译 | 第25-26页 |
| 4.3.2 概述 | 第26-29页 |
| 5. 结语 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 附录 | 第32-58页 |
| 致谢 | 第58页 |