首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

跨文化交际视角下的汉俄语词汇空缺现象

АВТОРЕФЕРАТ第7-10页
摘要第10-11页
ВВЕДЕНИЕ第12-16页
Глава 1. Теоретические основы исследования第16-26页
    1.1. Межкультурная коммуникация第16-19页
        1.1.1 Понятие межкультурной коммуникации第16-18页
        1.1.2 Исследование межкультурной коммуникации в аспектевзаимосвязи языка и культуры第18-19页
    1.2 Лакуна как феномен межкультурной коммуникации第19-25页
        1.2.1 Определение лакуны第19-21页
        1.2.2 Классификация лакун第21-22页
        1.2.3 Изучение лакунарности в аспекте межкультурной коммуникации第22-25页
    Выводы第25-26页
Глава 2 Лексическая лакунарность в китайском и русском языках第26-44页
    2.1 Понятие лексической лакунарности第26-27页
    2.2 Типы лексических лакун第27-37页
        2.1.1 Собственные лексические лакуны第27-32页
        2.1.2 Частичные лексические лакуны第32-37页
    2.3 Факторы, обусловливающие лексическую лакунарность第37-43页
        2.3.1 Лингвистические факторы第38-39页
        2.3.2 Экстралингвистические факторы第39-43页
    Выводы第43-44页
Глава 3 Основные способы перевода лексических лакун в межкультурнойкоммуникации第44-56页
    3.1 Транскрипционный перевод第45-47页
    3.2 Буквальный перевод第47-49页
    3.3 Описательный перевод第49-51页
    3.4 Вольный перевод第51-53页
    3.5 Творческий перевод第53-55页
    Выводы第55-56页
ЗАКЛЮЧЕНИЕ第56-58页
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ第58-64页
БЛАГОДАРНОСТЬ第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:变译理论视角下《雅典的崛起》(节选)翻译报告
下一篇:“贝茜·德沃斯听证会”(节选)模拟交替传译实践报告