首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文化宣传手册《海南骑游》翻译实践报告

ABSTRACT第6-7页
摘要第8-9页
Chapter 1 Introduction to Translation Task第9-14页
    1.1 Introduction to the Client第9-10页
    1.2 Translated Text Introduction第10-11页
    1.3 Requests from the client第11-14页
Chapter 2 Description of Translation Process第14-23页
    2.1 Pre-translation Preparation第14-19页
        2.1.1 Translation tools第14-16页
        2.1.2 Study of parallel text第16-17页
        2.1.3 Analysis of source text第17-18页
        2.1.4 Preparation to translation theory第18-19页
    2.2 Translation Process第19-21页
        2.2.1 Arrangement of translators第20页
        2.2.2 Arrangement of translation process第20-21页
        2.2.3 Emergency plan第21页
    2.3 Post-translation Management第21-23页
Chapter 3 Case Analysis第23-42页
    3.1 Translation Difficulties at the Lexical Level and Solving Methods第23-31页
        3.1.1 Four-character words第23-26页
        3.1.2 Terminologies第26-28页
        3.1.3 Culture-loaded words第28-31页
    3.2 Translation Difficulties at the Syntactic Level and Solving Methods第31-37页
        3.2.1 General and difficult sentence第31-34页
        3.2.2 Chinese non-subject sentence第34-36页
        3.2.3 Chinese passive sentence第36-37页
    3.3 Translation Difficulties at the Text Level and solving Methods第37-42页
        3.3.1 Anaphor第37-39页
        3.3.2 Omission第39-40页
        3.3.3 Cohesion第40-42页
Chapter 4 Reflection and Summary on the Translation第42-45页
    4.1 Post-translation Enlightenments第42-43页
    4.2 Professional Qualities of a Translator第43页
    4.3 Limitation and Prospect第43-45页
Bibliography第45-47页
Appendices第47-82页
    Appendix 1 Source Text and Target Text第47-79页
    Appendix 2 Chinese and English Version of Terminology第79-80页
    Appendix 3 Aided Translation Tools List第80-82页
Acknowledgements第82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:商务口译中存在的问题及应对策略--以2017中国辽宁投资与贸易对接会口译实践为例
下一篇:哈尔滨音乐比赛陪同口译实践报告