| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 第1章 引言 | 第7-9页 |
| 第2章 英汉被动语态对比 | 第9-13页 |
| 2.1 英语中被动语态的界定与分类 | 第9-10页 |
| 2.2 汉语中被动语态的界定与分类 | 第10-11页 |
| 2.3 英汉被动语态的对比 | 第11-13页 |
| 2.3.1 语态vs句法 | 第11页 |
| 2.3.2 显性vs隐性 | 第11-12页 |
| 2.3.3 施动者隐含vs受事施事化 | 第12-13页 |
| 第3章 《澳大利亚公司法》中被动语态的汉译 | 第13-18页 |
| 3.1 译为汉语主动句 | 第13-16页 |
| 3.1.1 无施事出现时,语序不变,谓语被动变主动 | 第14-15页 |
| 3.1.2 施事出现,宾语变主语,谓语被动变主动 | 第15-16页 |
| 3.2 译为汉语被动句 | 第16-18页 |
| 第4章 总结 | 第18-19页 |
| 4.1 翻译报告总结 | 第18页 |
| 4.2 翻译经验总结 | 第18-19页 |
| 参考文献 | 第19-20页 |
| 附录1 原文 | 第20-53页 |
| 附录2 译文 | 第53-88页 |
| 致谢 | 第88页 |