首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

网络流行语汉英翻译研究--基于目的论之视角

Acknowledgements第5-6页
Abstract in Chinese第6-8页
Abstract in English第8-9页
Chapter 1 Introduction第12-19页
    1.1 Research Background第12-14页
    1.2 Research Purpose and Significance第14-17页
    1.3 Layout of the Study第17-19页
Chapter 2 Literature Review第19-35页
    2.1 Internet Catchphrases第19-26页
        2.1.1 Definitions and Features of Internet Catchphrases第19-23页
        2.1.2 Comparison between Chinese and English Internet Catchphrases第23-26页
    2.2 Previous Studies on Internet Catchphrases at Home第26-28页
    2.3 Previous Studies on Internet Catchphrases Abroad第28-32页
    2.4 Previous Studies on Internet Catchphrases Translation第32-35页
Chapter 3 Theoretical Framework第35-42页
    3.1 Brief Introduction to Skopos Theory第35-36页
    3.2 Rules of Skopos Theory第36-42页
        3.2.1 Skopos Rule第36-37页
        3.2.2 Coherence Rule第37-38页
        3.2.3 Fidelity Rule第38页
        3.2.4 Relationships among the Rules第38-42页
Chapter 4 Principles and Strategies for C-E Translation of Chinese Internet Catchphrases第42-70页
    4.1 Basic Principles for Translating Chinese Internet Catchphrases第42-45页
        4.1.1 Loyalty第43-44页
        4.1.2 Equivalence第44页
        4.1.3 Readability第44-45页
        4.1.4 Accuracy第45页
    4.2 The Strategies Employed in C-E Translation of Internet Catchphrases第45-70页
        4.2.1 Literal Translation第46-52页
        4.2.2 Free Translation第52-60页
        4.2.3 Transliteration第60-63页
        4.2.4 Back Translation第63-66页
        4.2.5 Creative Translation第66-70页
Chapter 5 Conclusions第70-72页
    5.1 Major Findings and Implications第70-71页
    5.2 Limitations and Further Research第71-72页
Bibliography第72-78页
Papers Published During the Study for M. A. Degree第78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:目的论视角下动画影片的字幕翻译研究--以《怪兽大学》为例
下一篇:《计算机与翻译:译者指南》(第五章)翻译实践报告