摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Chapter 1 Introduction | 第8-10页 |
1.1 Research Background and the Subject Issue | 第8-9页 |
1.2 Methodology | 第9页 |
1.3 Thesis Structure | 第9-10页 |
Chapter 2 Review of Studies on Translator’s Subjectivity | 第10-16页 |
2.1 Definition of Translator’s Subjectivity | 第10-11页 |
2.2 Studies on Translator’s Subjectivity Abroad | 第11-12页 |
2.3 Domestic Researches on Translator’s Subjectivity | 第12-14页 |
2.4 Summary | 第14-16页 |
Chapter 3 An Overview of Subtitle Translation | 第16-22页 |
3.1 Studies on Subtitle Translation in the West | 第16-18页 |
3.2 Studies on Subtitle Translation in China | 第18-19页 |
3.3 Studies on Subtitle Translation under Translator’s Subjectivity | 第19页 |
3.4 Summary | 第19-22页 |
Chapter 4 A Case Study of Subtitling in Kung Fu Panda | 第22-46页 |
4.1 Introduction of Kung Fu Panda | 第22-24页 |
4.2 Subtitle Translation in Kung Fu Panda under Translator’s Subjectivity | 第24-43页 |
4.2.1 Translation of Cultural Elements | 第24-28页 |
4.2.2 Translation of Vocabulary | 第28-37页 |
4.2.3 Translation in Context | 第37-43页 |
4.3 Summary | 第43-46页 |
Conclusion | 第46-48页 |
References | 第48-52页 |
Publication | 第52-54页 |
Acknowledgements | 第54页 |