首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从译者主体性看《功夫熊猫》系列电影字幕翻译

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter 1 Introduction第8-10页
    1.1 Research Background and the Subject Issue第8-9页
    1.2 Methodology第9页
    1.3 Thesis Structure第9-10页
Chapter 2 Review of Studies on Translator’s Subjectivity第10-16页
    2.1 Definition of Translator’s Subjectivity第10-11页
    2.2 Studies on Translator’s Subjectivity Abroad第11-12页
    2.3 Domestic Researches on Translator’s Subjectivity第12-14页
    2.4 Summary第14-16页
Chapter 3 An Overview of Subtitle Translation第16-22页
    3.1 Studies on Subtitle Translation in the West第16-18页
    3.2 Studies on Subtitle Translation in China第18-19页
    3.3 Studies on Subtitle Translation under Translator’s Subjectivity第19页
    3.4 Summary第19-22页
Chapter 4 A Case Study of Subtitling in Kung Fu Panda第22-46页
    4.1 Introduction of Kung Fu Panda第22-24页
    4.2 Subtitle Translation in Kung Fu Panda under Translator’s Subjectivity第24-43页
        4.2.1 Translation of Cultural Elements第24-28页
        4.2.2 Translation of Vocabulary第28-37页
        4.2.3 Translation in Context第37-43页
    4.3 Summary第43-46页
Conclusion第46-48页
References第48-52页
Publication第52-54页
Acknowledgements第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:俄罗斯电影《丛林》口译报告
下一篇:指导性课外阅读在高中英语阅读教学中的应用研究