首页--语言、文字论文--汉语论文--汉语教学论文--对外汉语教学论文

《汉语会话301句》生词表英文译释问题研究

摘要第3-4页
Abstract第4页
0 引言第7-13页
    0.1 选题缘由第7-8页
    0.2 研究目的与意义第8页
    0.3 国内外研究现状第8-12页
    0.4 研究方法第12-13页
1《汉语会话301句》生词表词语译释概况第13-21页
    1.1《汉语会话301句》教材简介第13页
    1.2 考察对象及方法第13-14页
        1.2.1 考察对象第13-14页
        1.2.2 考察方法第14页
    1.3 生词表词语译释模式第14-17页
    1.4《汉语会话301句》生词表词语译释方法类型第17-21页
        1.4.1 词语译释方法分类第17-19页
        1.4.2 词语译释方法分析第19-21页
2《汉语会话301句》生词表词语译释存在的问题及分类分析第21-40页
    2.1《汉语会话301句》生词表词语译释存在的问题第21-34页
        2.1.1 译释词义不准确第22-27页
        2.1.2 译释语法不妥第27-32页
        2.1.3 译释语用不当第32-34页
    2.2 译释问题造成的负面影响第34-37页
        2.2.1 语义层面上的负面影响第35页
        2.2.2 语法层面上的负面影响第35-36页
        2.2.3 语用层面上的负面影响第36-37页
    2.3 译释问题的致因分析第37-40页
        2.3.1 英汉词义不对等第37页
        2.3.2 文化附加义、表达习惯差异第37-38页
        2.3.3 搭配差异第38-39页
        2.3.4 适用范围差异第39-40页
3 对外汉语教学中关于生词表英文译释问题的相关建议第40-47页
    3.1 教材编写建议第40-42页
        3.1.1 译释原则建议第40-41页
        3.1.2 译释方法建议第41-42页
    3.2 教学建议第42-45页
        3.2.1 媒介语使用原则建议第42-43页
        3.2.2 词汇教学方法建议第43-45页
    3.3 学习建议第45-47页
结语第47-48页
参考文献第48-51页
附录第51-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:《十七年》间的内蒙古地区蒙古语广播发展史研究
下一篇:内蒙古师范大学俄罗斯留学生汉字书写偏误分析