首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

口译中的不可译性及其补偿方法--以“首届CARF认证咨询会”口译为例

Acknowledgements第4-5页
Abstract第5页
摘要第6-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Description of the Interpreting Project第11-17页
    1.1 Background of the Interpreting Project第11-14页
        1.1.1 Employer’s Requirements and Prediction of Possible Problems第12-13页
        1.1.2 Speaker and Her Speech第13-14页
    1.2 Preparation第14-17页
        1.2.1 Study of Standard Manual第14-15页
        1.2.2 Glossary Collection第15页
        1.2.3 Analysis of Relevant Materials第15-17页
Chapter Two Manifestation of Untranslatability in the Interpreting Project第17-25页
    2.1 Introduction to Untranslatability in Interpreting第17页
    2.2 Classification of Untranslatability in the Interpreting Project第17-25页
        2.2.1 Grammatical Untranslatability第18-19页
        2.2.2 Lexical Untranslatability第19-21页
        2.2.3 Untranslatability of Scientific Culture第21-22页
        2.2.4 Untranslatability of Humanistic Culture第22-25页
Chapter Three Causes of Untranslatability in the Interpreting Project第25-29页
    3.1 Difference in Educational Background第25-26页
    3.2 Difference in Thinking Pattern第26-27页
    3.3 Linguistic Fuzziness第27-29页
Chapter Four Methods of Compensation for Untranslatability in the Interpreting Project第29-39页
    4.1 Methods of Compensation for Grammatical Untranslatability第29-31页
        4.1.1 Amplification第29-30页
        4.1.2 Elimination第30-31页
    4.2 Method of Compensation for Lexical Untranslatability第31-32页
        4.2.1 Transliteration第31-32页
        4.2.2 No Interpretation第32页
    4.3 Methods of Compensation for Untranslatability of Scientific Culture第32-35页
        4.3.1 Literal Translation第33-34页
        4.3.2 Explanation with Further Information第34-35页
    4.4 Methods of Compensation for Untranslatability of Humanistic Culture第35-39页
        4.4.1 Adaptation to the Target Language第35-36页
        4.4.2 Using of Euphemism第36-39页
Chapter Five Summary第39-43页
    5.1 Feedback from the Speaker, Audience and Employer第39-40页
    5.2 Self-evaluation第40-41页
    5.3 Suggestions for Further Studies第41-43页
Conclusion第43-45页
Bibliography第45-47页
Appendix第47-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:成都熊猫基地、宽窄巷子旅游陪同口译实践报告
下一篇:关联理论视角下主旨演讲中话语标记语的口译研究