首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《一个英国胖子》(第一至三章)翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 引言第8-10页
    1.1 选题背景第8-9页
    1.2 选题目标及意义第9页
    1.3 翻译报告结构第9-10页
第二章 源文本概述第10-12页
    2.1 金斯莱·艾米斯简介第10-11页
    2.2 《一个英国胖子》内容概述第11页
    2.3 《一个英国胖子》文本分析第11-12页
第三章 翻译过程第12-16页
    3.1 译前准备第12页
    3.2 翻译计划制定第12-13页
    3.3 翻译理论的选择第13-14页
    3.4 翻译过程第14-15页
    3.5 译文校对第15-16页
第四章 翻译技巧和案例分析第16-30页
    4.1 翻译难点第16-21页
        4.1.1 对抽象词的正确理解第16-17页
        4.1.2 对文化负载词的正确理解第17-18页
        4.1.3 风格再现第18-21页
    4.2 翻译技巧第21-30页
        4.2.1 长句拆分与语序重构第21-23页
        4.2.2 隐藏信息的补充第23-25页
        4.2.3 词类转换第25-27页
        4.2.4 不完整句的处理第27-30页
第五章 总结第30-32页
    5.1 仍需改进的问题第30页
    5.2 翻译经验第30-32页
参考文献第32-33页
附录一 《一个英国胖子》(第一至三章)原文第33-63页
附录二 《一个英国胖子》(第一至三章)译文第63-88页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第88-89页
致谢第89-90页
附件第90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:话题链在中华典籍英译中的统摄功能
下一篇:《企业话语》(第三章)翻译报告