话题链在中华典籍英译中的统摄功能
| 摘要 | 第5-6页 |
| abstract | 第6页 |
| 第一章 绪论 | 第9-17页 |
| 1.1 选题背景 | 第9-14页 |
| 1.2 研究问题 | 第14-15页 |
| 1.3 研究思路 | 第15页 |
| 1.4 研究方法 | 第15页 |
| 1.5 研究意义 | 第15-16页 |
| 1.6 本研究的组织安排 | 第16-17页 |
| 第二章 英、汉主语对比 | 第17-26页 |
| 2.1 英语主语 | 第17-19页 |
| 2.2 汉语主语 | 第19-21页 |
| 2.3 汉英主语的共性与差异 | 第21-24页 |
| 2.4 小结 | 第24-26页 |
| 第三章 英、汉话题对比 | 第26-34页 |
| 3.1 英、汉话题概述 | 第26-28页 |
| 3.2 话题与主语的认知通达 | 第28-31页 |
| 3.3 本文对无标记话题的操作性界定 | 第31-33页 |
| 3.4 小结 | 第33-34页 |
| 第四章 话题链及其建构机制 | 第34-42页 |
| 4.1 话题链的建构机制 | 第34-38页 |
| 4.2 话题隐身和主语省略 | 第38-42页 |
| 第五章 话题链的统摄作用与中华典籍英译 | 第42-64页 |
| 5.1 《前出师表》翻译示例 | 第42-53页 |
| 5.2 《后出师表》翻译示例 | 第53-63页 |
| 5.3 小结 | 第63-64页 |
| 第六章 结论 | 第64-67页 |
| 6.1 研究发现 | 第64-65页 |
| 6.2 研究不足 | 第65页 |
| 6.3 研究展望 | 第65-67页 |
| 参考文献 | 第67-70页 |
| 攻读博士/硕士学位期间取得的研究成果 | 第70-71页 |
| 致谢 | 第71-72页 |
| 附件 | 第72页 |