首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

河北省教育厅与马来西亚驻华大使馆研讨会交替传译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 口译任务描述第9-11页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 任务性质第9页
    1.3 委托方要求第9-11页
第二章 口译过程描述第11-14页
    2.1 译前准备第11-12页
        2.1.1 熟悉讲话提纲第11页
        2.1.2 制定术语表第11页
        2.1.3 制定突发事件应急预案第11-12页
    2.2 口译过程第12页
    2.3 译后评价和总结第12-14页
第三章 口译案例分析第14-22页
    3.1 实践过程中的问题第14-17页
        3.1.1 心理素质问题及应对策略第14页
        3.1.2 漏译第14-16页
        3.1.3 表达不准确第16-17页
        3.1.4 数字翻译第17页
    3.2 理论指导下的翻译策略应用第17-22页
        3.2.1 脱离语言外壳第17-19页
        3.2.2 顺句驱动策略第19-20页
        3.2.3 精力分配模式第20-22页
第四章 口译实践总结第22-24页
    4.1 问题与不足第22-23页
    4.2 对未来的展望第23-24页
参考文献第24-26页
附录一 术语表第26-28页
附录二 河北省教育厅厅长发言第28-34页
附录三 马来西亚大使馆代表发言第34-37页
致谢第37页

论文共37页,点击 下载论文
上一篇:支架式教学模式在高中英语应用文写作教学上的实验研究--以信件写作为例
下一篇:中国高中生英语学习动机减退与动机恢复的调查研究