首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

第17届中国安平国际丝网博览会交替传译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 口译任务描述第9-11页
    1.1 任务背景第9页
    1.2 委托方要求第9-10页
    1.3 任务性质第10-11页
第二章 口译过程描述第11-15页
    2.1 译前准备第11-13页
        2.1.1 早期译前准备第11-12页
        2.1.2 中期译前准备第12页
        2.1.3 临时译前准备第12-13页
    2.2 口译过程第13-14页
    2.3 译后事项第14-15页
        2.3.1 译员的自我评价第14页
        2.3.2 委托方评价第14-15页
第三章 翻译案例分析第15-23页
    3.1 口译实践中遇到的问题第15-18页
        3.1.1 译员的临场口译经验不足第15-16页
        3.1.2 专业知识欠佳第16-17页
        3.1.3 口音的听辨问题第17-18页
    3.2 口译策略分析第18-23页
        3.2.1 脱离语言外壳第18-21页
        3.2.2 顺句驱动原则第21-23页
第四章 口译实践总结第23-26页
    4.1 充分的译前准备至关重要第23-24页
    4.2 在实战中积累口译临场经验第24页
    4.3 提升知识储备不容小觑第24-26页
参考文献第26-28页
附录一 术语表第28-35页
附录二 音频转文本第35-50页
致谢第50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:基辅芭蕾舞演出陪同口译实践报告
下一篇:对高中生英语习得性无助,归因及学业成就关系的研究