基辅芭蕾舞演出陪同口译实践报告
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6页 |
引言 | 第9-10页 |
第一章 口译任务描述 | 第10-12页 |
1.1 任务背景 | 第10-11页 |
1.1.1 任务名称 | 第10页 |
1.1.2 任务性质 | 第10页 |
1.1.3 任务详情 | 第10页 |
1.1.4 目标受众 | 第10页 |
1.1.5 翻译职责 | 第10-11页 |
1.2 委托方要求 | 第11-12页 |
第二章 翻译过程描述 | 第12-18页 |
2.1 译前准备 | 第12-13页 |
2.1.1 翻译计划制定 | 第12页 |
2.1.2 相关术语的准备 | 第12页 |
2.1.3 翻译内容预测 | 第12-13页 |
2.2 翻译过程 | 第13-16页 |
2.2.1 翻译过程执行 | 第13页 |
2.2.2 特殊情况处理 | 第13-16页 |
2.3 译后事项 | 第16-18页 |
2.3.1 译后质量评估 | 第16页 |
2.3.2 委托方评价 | 第16-17页 |
2.3.3 自我评价 | 第17-18页 |
第三章 翻译案例分析 | 第18-26页 |
3.1 口音听辨问题 | 第18-19页 |
3.2 语言处理问题 | 第19-22页 |
3.3 专业术语问题 | 第22-23页 |
3.4 背景知识问题 | 第23-24页 |
3.5 望文生义问题 | 第24-26页 |
第四章 翻译实践总结 | 第26-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录一 | 第30-55页 |
附录二 | 第55-59页 |
致谢 | 第59-60页 |
攻读学位期间取得的科研成果清单 | 第60页 |