首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国现代叙事诗史》(引言)学术语言风格翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第1章 引言第9-11页
    1.1 翻译任务概述第9页
    1.2 翻译任务目标第9-10页
    1.3 翻译任务意义第10-11页
第2章 源文本学术语言风格的特点第11-15页
    2.1 严谨第11-12页
    2.2 明晰第12页
    2.3 论断性强第12-15页
第3章 翻译实践第15-27页
    3.1 翻译实践的主要理论依据——功能对等理论第15-17页
        3.1.1 功能对等理论的含义第15页
        3.1.2 功能对等翻译的过程第15-16页
        3.1.3 功能对等理论的意义第16页
        3.1.4 对功能对等理论的评价第16-17页
    3.2 功能对等理论指导下的源文本学术语言风格翻译第17-25页
        3.2.1 “严谨”风格的翻译第17-21页
        3.2.2 “明晰”风格的翻译第21-22页
        3.2.3 “论断性强”风格的翻译第22-25页
    3.3 小结第25-27页
第4章 结语第27-31页
    4.1 翻译过程中遇到的困难与不足第27-28页
    4.2 翻译经验心得第28-31页
参考文献第31-33页
附录第33-105页
    附录1: 翻译实践原文第33-61页
    附录2: 翻译译文第61-103页
    附录3: 术语表第103-105页
致谢第105-107页
在读期间发表论文或其它科研成果第107页

论文共107页,点击 下载论文
上一篇:船舶英语的修辞特点及其翻译策略研究--以《美国海军潜水手册》第7、8、20章汉译为例
下一篇:微信对口译学习中师生交互影响的实证研究