首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

概念整合理论对唐诗英译意象传递的解释力探析

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter1 Introduction第9-12页
    1.1 Research Background and Significance of the Study第9页
    1.2 Research Questions第9-10页
    1.3 Organization of the Thesis第10-12页
Chapter 2 Literature Review第12-27页
    2.1 Development of Conceptual Integration Theory第12-13页
        2.1.1 Theoretical Basis第12页
        2.1.2 Mental Space Theory第12-13页
        2.1.3 Conceptual Integration Theory第13页
    2.2 Introduction of Conceptual Integration Theory第13-20页
        2.2.1 The Network model of Conceptual Integration第13-15页
        2.2.2 Basic Operations between Spaces第15页
        2.2.3 Basic Operations Involved in Constructing the Blend第15-17页
        2.2.4 Optimality Principles第17-18页
        2.2.5 Basic Kinds of Conceptual Integration Networks第18-20页
    2.3 Image and Image Schema第20-23页
        2.3.1 Traditional Sense of Image in Chinese第20-21页
        2.3.2 Defining Image and Image Schema in Cognitive Linguistics第21-23页
    2.4 Translation Based on Conceptual Integration第23-27页
        2.4.1 A Network Model of Translation第23-24页
        2.4.2 Two Basic Operations of Translation第24-27页
Chapter 3 Images in Tang Poetry第27-34页
    3.1 General Introduction of Tang Poetry第27-29页
    3.2 Main Features of Images in Tang Poetry第29-32页
        3.2.1 A Large Number of Images being Used in Tang Poetry第29-31页
        3.2.2 Rich Connotations of Images Involved in Tang Poetry第31-32页
    3.3 A General Survey of Translations studies on Tang Poetry第32-34页
Chapter 4 Application of Conceptual Integration Theory to the Translation of TangPoetry第34-50页
    4.1 Feasibility of Applying Conceptual Integration Theory to The Translation of Tang Poetry第34页
    4.2 Translation Network Model Proposed in this Thesis第34-36页
    4.3 Analysis of Image Transfer in English Translation of Tang Poetry under Conceptual Integration Theory第36-45页
        4.3.1 Cultural Image in Chinese Poem being absent in English第36-39页
        4.3.2 The Image Schema Used in Chinese Poem Carrying no Cognitive Burden in English第39-40页
        4.3.3 The shared image schema with different functions in Chinese and English第40-43页
        4.3.4 Different Images with Similar Functions in Chinese and English第43-45页
    4.4 The Explanatory Power of Conceptual Integration for some Disputable Translation Problems第45-49页
    4.5 Summary第49-50页
Chapter 5 Conclusion第50-52页
    5.1 Major findings第50页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Study第50-52页
References第52-54页
Acknowledgements第54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:动态注意力视阙下的汉诗英译的动态识解研究--以毛泽东诗词英译为例
下一篇:Caveolin-1基因沉默对人张氏肝细胞辐射敏感性及DNA损伤修复的影响