首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交际翻译理论指导下的企业管理类文本汉译--以《Effective Internal Communication:Volume2》的汉译为例

摘要(中文)第3-4页
摘要(英文)第4页
引言第7-9页
    选题背景第7-8页
    材料及作者简介第8页
    研究思路第8-9页
第一章 纽马克交际翻译理论及文本定位第9-12页
    1.1 纽马克翻译理论概述第9-11页
        1.1.1 文本类型理论第9-10页
        1.1.2 交际翻译策略第10-11页
    1.2 企业管理类文本特点及定位第11页
    1.3 小结第11-12页
第二章 翻译过程第12-17页
    2.1 理解第12-14页
    2.2 表达第14-15页
    2.3 问题与瓶颈第15-17页
第三章 翻译技巧及案例探析第17-33页
    3.1 词汇层面第17-28页
        3.1.1 行话术语的翻译第17-22页
        3.1.2 专有名词的处理第22-25页
        3.1.3 一词多译的选择第25-27页
        3.1.4 同义替代的处理第27-28页
    3.2 句子层面第28-32页
        3.2.1 非谓语结构第28-30页
        3.2.2 先行与后置第30-31页
        3.2.3 被动语态第31-32页
    3.3 小结第32-33页
结论第33-35页
    翻译实践总结第33页
    翻译的局限第33-34页
    建议与展望第34-35页
参考文献第35-36页
附录一:英文原文第36-86页
附录二:中文译文第86-121页
致谢第121页

论文共121页,点击 下载论文
上一篇:英汉电影对白翻译中虚化动词的简化--语料库考察及其动因研究
下一篇:阐释学翻译理论视角下科普文本的翻译