首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

阐释学翻译理论视角下科普文本的翻译

摘要第3-4页
abstract第4页
引言第7-9页
    任务描述第7页
    翻译评述侧重点第7-8页
    论文结构第8-9页
第一章 翻译文本简介第9-15页
    1.1 材料来源及内容简介第9页
    1.2 文本类型第9-10页
    1.3 文本的写作特征及对应的翻译难点第10-15页
        1.3.1 词汇特征第10-11页
        1.3.2 句法特征第11-13页
        1.3.3 艺术特征第13-15页
第二章 理论综述第15-17页
    2.1 乔治·斯坦纳的阐释学翻译观第15-17页
        2.1.1 阐释学的发展历程第15页
        2.1.2 乔治·斯坦纳翻译过程四步骤第15-17页
第三章 翻译案例分析第17-30页
    3.1 信赖第17页
    3.2 侵入第17-20页
    3.3 吸收第20-23页
    3.4 补偿第23-29页
        3.4.1 浅度补偿第23-25页
        3.4.2 中度补偿第25-27页
        3.4.3 深度补偿第27-29页
    3.5 小结第29-30页
结论第30-32页
    收获与发现第30页
    问题与不足第30-32页
参考文献第32-33页
附录一 英文原文第33-64页
附录二 中文译文第64-89页
致谢第89页

论文共89页,点击 下载论文
上一篇:交际翻译理论指导下的企业管理类文本汉译--以《Effective Internal Communication:Volume2》的汉译为例
下一篇:创伤理论视角下的《爱无可忍》