首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下的电视新闻口译策略研究--以中央电视台新闻频道对波士顿爆炸案的新闻报道为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 研究背景及研究意义第9-11页
    1.1 研究背景第9页
    1.2 研究意义第9-11页
第二章 电视新闻同传中的主要问题及成因分析第11-23页
    2.1 央视电视新闻同传中出现的问题第11-18页
        2.1.1 大量漏译和误译第11-16页
        2.1.2 忽略听众感受第16-18页
        2.1.3 小结第18页
    2.2 从传播模式分析央视新闻直播同传问题的造成原因:第18-23页
        2.2.1 传播者:译员的语言外知识与工作重心第18-19页
        2.2.2 传播内容:语言与思维习惯差异第19-20页
        2.2.3 传播渠道:电视台的工作方式第20-21页
        2.2.4 传播对象:观众的不在场和广泛性第21-22页
        2.2.5 传播效果:时效优势与期望落差第22-23页
第三章 文献综述第23-29页
    3.1 国外相关研究综述第23-24页
    3.2 国内相关研究综述第24-26页
    3.3 小结第26-29页
第四章 目的论原则第29-33页
    4.1 目的原则第29-30页
    4.2 连贯性原则第30-31页
    4.3 忠实原则第31-33页
第五章 电视新闻口译应对策略第33-41页
    5.1 目的原则指导下的应对策略第33-36页
        5.1.1 适当增减内容第33-35页
        5.1.2 慎用评价性词语第35-36页
    5.2 连贯性原则指导下的应对策略第36-38页
        5.2.1 提高译员素养第36-37页
        5.2.2 熟悉记者风格第37-38页
        5.2.3 电视台设备与技术支持第38页
    5.3 忠实原则指导下的应对策略第38-40页
        5.3.1 增强对真实性的要求第38-39页
        5.3.2 兼顾文化差异第39-40页
    5.4 结语第40-41页
参考文献第41-43页
附录第43-47页

论文共47页,点击 下载论文
上一篇:高中英语课堂教学中学生批判性思维能力的现状调查--以牡丹江市第一高级中学为例
下一篇:文化翻译观指导下的《中国寓言故事》汉译英实践报告