首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

香港坤巽进出口有限公司《章程细则》英译汉翻译报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-7页
Chapter One Task Description第10-11页
    1.1 Task Introduction第10页
    1.2 Requirements of the Task第10-11页
Chapter Two Pre-translation Preparations第11-17页
    2.1 Type of the Source Text第11页
    2.2 Features of the Source Text第11-15页
        2.2.1 Characteristics of Words第11-12页
        2.2.2 Characteristics of Sentences第12-14页
        2.2.3 Characteristics of Style第14-15页
    2.3 Parallel Texts第15-16页
    2.4 Theoretical Foundations第16-17页
Chapter Three Case Study第17-27页
    3.1 Translation of Words第17-21页
        3.1.1 Standardization of Technical Terms第17-19页
        3.1.2 Literal Translation of Semi-technical Terms第19-21页
    3.2 Translation of Sentences第21-24页
        3.2.1 Reversing Passive Voice Sentences into Active Voice Ones第22-23页
        3.2.2 Splitting Long and Complex Sentences第23-24页
    3.3 Translation of Style第24-27页
Chapter Four Post-translation第27-29页
    4.1 Self-modification第27页
    4.2 Editing第27-28页
    4.3 Proofreading and Quality Assurance第28-29页
Chapter Five Conclusions第29-31页
    5.1 Limitations and Solutions第29页
    5.2 Lessons Learned第29-30页
    5.3 Summary第30-31页
References第31-32页
Appendix 1 The Source and Target texts第32-69页
Appendix 2 The Document Certifying the User's Acceptance of the Target Text第69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:电子产品用户指南的语言特色及翻译技巧--以华为P9 Plus手机用户指南翻译为例
下一篇:《尼康晶圆装载机NWL860系列操作说明》的翻译实践报告