| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| 1. INTRODUCTION | 第11-19页 |
| 1.1 Background of the translation internship | 第11-14页 |
| 1.1.1 Introduction to Lan-bridge | 第12-13页 |
| 1.1.2 The objectives of the translation internship | 第13-14页 |
| 1.1.3 Significance of internship | 第14页 |
| 1.2 Position responsibility in translation internship | 第14-18页 |
| 1.3 The outline of this report | 第18页 |
| 1.4 Summary | 第18-19页 |
| 2. TRANSLATION PROJECTS | 第19-35页 |
| 2.1 Introduction to translation project | 第19-21页 |
| 2.2 The translation project arrangement | 第21-26页 |
| 2.2.1 The schedule of translation project | 第21-23页 |
| 2.2.2 Quality control of translation project | 第23-26页 |
| 2.3 Tools and resources used in translation project | 第26-31页 |
| 2.4 Preparation before the translation | 第31-32页 |
| 2.5 Emergency precautions | 第32-34页 |
| 2.6 Summary | 第34-35页 |
| 3. TERMINOLOGY MANAGEMENT | 第35-47页 |
| 3.1 Working definition | 第35-37页 |
| 3.1.1 Terminology | 第35-36页 |
| 3.1.2 Terminology management | 第36-37页 |
| 3.2 Terminology management before translation | 第37-41页 |
| 3.2.1 Terminology selection | 第38-39页 |
| 3.2.2 Terminology translation | 第39-41页 |
| 3.3 The use of terminological database during the translation | 第41-44页 |
| 3.4 Terminology management after translation | 第44-46页 |
| 3.5 Summary | 第46-47页 |
| 4. PROJECT EVALUATION | 第47-51页 |
| 4.1 Self-evaluation | 第48-49页 |
| 4.2 Feedback and evaluation from clients | 第49-50页 |
| 4.3 Summary | 第50-51页 |
| 5. SUMMARY | 第51-59页 |
| 5.1 Problems and solutions | 第51-53页 |
| 5.2 Reflection | 第53-54页 |
| 5.3 Inspiration on the future development | 第54-59页 |
| REFERENCES | 第59-63页 |
| APPENDIX | 第63-66页 |