图式理论指导下的中非商务合作论坛模拟会议译前准备
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| 引言 | 第9-11页 |
| 1. 模拟口译任务描述 | 第11-15页 |
| 1.1 中非商务合作论坛 | 第11-12页 |
| 1.2 口译任务的特点 | 第12-15页 |
| 1.2.1 非标准英语 | 第12-13页 |
| 1.2.2 专业性话题 | 第13-14页 |
| 1.2.3 无稿或脱稿 | 第14-15页 |
| 2. 图式理论 | 第15-19页 |
| 2.1 国内外对于图式理论的研究 | 第15-17页 |
| 2.2 图式理论的特征 | 第17-18页 |
| 2.3 图式理论与译前准备 | 第18-19页 |
| 3. 图式理论指导下的译前准备 | 第19-25页 |
| 3.1 语言图式层面的准备 | 第19-22页 |
| 3.1.1 专有词汇准备 | 第19-22页 |
| 3.1.2 语音准备 | 第22页 |
| 3.2 内容图式层面的准备 | 第22-24页 |
| 3.2.1 熟悉话题 | 第22-23页 |
| 3.2.2 收集发言人资料 | 第23页 |
| 3.2.3 学习相关专业原理 | 第23-24页 |
| 3.3 形式图式层面的准备 | 第24-25页 |
| 4. 实践过程中译前准备起到的积极作用 | 第25-29页 |
| 4.1 扩充短时记忆容量 | 第25-26页 |
| 4.2 减少听辨理解的精力消耗 | 第26-27页 |
| 4.3 消除译员过度焦虑 | 第27-29页 |
| 结语 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-33页 |
| 致谢 | 第33-35页 |