首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能主义目的论看翻译策略的选择

致谢第5-6页
摘要第6-8页
Abstract第8-9页
Résumé第10-15页
项目说明第15-16页
引言第16-18页
第一章 理论基础第18-23页
    1 引言第18-19页
    2 功能派翻译观第19-21页
        2.1 功能派翻译理论概述第19-20页
        2.2 赖斯的文本类型理论第20-21页
    3 其他功能语言学理论和文本理论第21-23页
第二章 案例分析-文学型表达文本第23-31页
    1 概述第23页
    2 语篇翻译第23-26页
        2.1 衔接连贯第23-25页
        2.2 逻辑合理第25-26页
    3 复合句处理第26-27页
    4 字词处理第27-31页
        4.1 词类转换要灵活第27-28页
        4.2 字词添减要适当第28-29页
        4.3 词义的选择要合语境第29-31页
第三章 案例分析-应用型信息指示文本第31-55页
    1 概述第31-32页
    2 案例分析第32-55页
        2.1 法律文本第32-38页
            2.1.1 合同第32-34页
            2.1.2 证件第34-36页
            2.1.3 公司章程第36-38页
        2.2 工程机械类第38-44页
        2.3 公司宣传简介第44-50页
        2.4 英译法文本第50-52页
        2.5 问题文本处理第52-55页
结语第55-58页
参考文献第58-59页
附件第59-161页

论文共161页,点击 下载论文
上一篇:《受活》英译本中的陌生化再现
下一篇:从翻译伦理视角看《习近平谈治国理政》英译