| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第10-13页 |
| 1.1 Background of the Task | 第10-11页 |
| 1.2 Background of the Client | 第11页 |
| 1.3 Difficulties of the Task | 第11-13页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第13-18页 |
| 2.1 Pre-task Preparation | 第13页 |
| 2.2 Background Knowledge | 第13-16页 |
| 2.2.1 A Brief Summary for the Three Videos | 第13-15页 |
| 2.2.2 Glossary Compiled | 第15-16页 |
| 2.3 Technological Tools Used in the Task | 第16页 |
| 2.4 Precautionary Plans | 第16-18页 |
| 3. CASE ANALYSIS | 第18-27页 |
| 3.1 Introduction to Subtitles Translation | 第18页 |
| 3.2 Major Obstacles | 第18-19页 |
| 3.3 Strategies of Simultaneous Interpreting | 第19-20页 |
| 3.4 Leading Strategy | 第20-22页 |
| 3.5 Coping Tactics | 第22-27页 |
| 3.5.1 Syntactic linearity | 第22-23页 |
| 3.5.2 Cohesive Devices | 第23页 |
| 3.5.3 Omission of Filler Words | 第23-24页 |
| 3.5.4 Reformulation | 第24-25页 |
| 3.5.5 Anticipation and Waiting | 第25-26页 |
| 3.5.6 Interpreting Unit | 第26-27页 |
| 4. CONCRETE EXAMPLES | 第27-45页 |
| 4.1 The Guiding Role of Interpretive Theory | 第27-32页 |
| 4.2 Application of Syntactic Linearity | 第32-34页 |
| 4.3 Application of Cohesive Devices | 第34-36页 |
| 4.4 Application of Omission | 第36-40页 |
| 4.5 Application of Reformulation | 第40-42页 |
| 4.6 Application of Anticipation and Waiting | 第42-45页 |
| 5. CONCLUSIONS | 第45-48页 |
| 5.1 The Decisive Role of the Client’s Requirements | 第45页 |
| 5.2 The Important Role of Pre-task Preparation | 第45-46页 |
| 5.3 The Supporting Role of Suitable Strategies and Coping Tactics | 第46页 |
| 5.4 A Suggestion for SI Training Approach | 第46-48页 |
| REFERENCES | 第48-50页 |
| APPENDICES | 第50-133页 |
| Appendix A Transcript 1 | 第50-88页 |
| Appendix B Transcript 2 | 第88-117页 |
| Appendix C Transcript 3 | 第117-133页 |