首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

视频听译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-10页
1. TASK DESCRIPTION第10-13页
    1.1 Background of the Task第10-11页
    1.2 Background of the Client第11页
    1.3 Difficulties of the Task第11-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-18页
    2.1 Pre-task Preparation第13页
    2.2 Background Knowledge第13-16页
        2.2.1 A Brief Summary for the Three Videos第13-15页
        2.2.2 Glossary Compiled第15-16页
    2.3 Technological Tools Used in the Task第16页
    2.4 Precautionary Plans第16-18页
3. CASE ANALYSIS第18-27页
    3.1 Introduction to Subtitles Translation第18页
    3.2 Major Obstacles第18-19页
    3.3 Strategies of Simultaneous Interpreting第19-20页
    3.4 Leading Strategy第20-22页
    3.5 Coping Tactics第22-27页
        3.5.1 Syntactic linearity第22-23页
        3.5.2 Cohesive Devices第23页
        3.5.3 Omission of Filler Words第23-24页
        3.5.4 Reformulation第24-25页
        3.5.5 Anticipation and Waiting第25-26页
        3.5.6 Interpreting Unit第26-27页
4. CONCRETE EXAMPLES第27-45页
    4.1 The Guiding Role of Interpretive Theory第27-32页
    4.2 Application of Syntactic Linearity第32-34页
    4.3 Application of Cohesive Devices第34-36页
    4.4 Application of Omission第36-40页
    4.5 Application of Reformulation第40-42页
    4.6 Application of Anticipation and Waiting第42-45页
5. CONCLUSIONS第45-48页
    5.1 The Decisive Role of the Client’s Requirements第45页
    5.2 The Important Role of Pre-task Preparation第45-46页
    5.3 The Supporting Role of Suitable Strategies and Coping Tactics第46页
    5.4 A Suggestion for SI Training Approach第46-48页
REFERENCES第48-50页
APPENDICES第50-133页
    Appendix A Transcript 1第50-88页
    Appendix B Transcript 2第88-117页
    Appendix C Transcript 3第117-133页

论文共133页,点击 下载论文
上一篇:广州工业名优产品展销中心口译实践报告--从吉尔精力分配模式角度看汉英口译
下一篇:联络口译中译员的主体性意识--2015国际投资论坛商务口译实践报告