ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6页 |
摘要 | 第7-9页 |
1.TASK DESCRIPTION | 第9-13页 |
1.1 About the book | 第9-10页 |
1.2 About the author | 第10-11页 |
1.3 About the story | 第11页 |
1.4 About the significance of the task | 第11-13页 |
2.PROCESS DESCRIPTION | 第13-19页 |
2.1 Preparations before translation | 第13-16页 |
2.1.1 Reading and analyzing the source text | 第14页 |
2.1.2 Preparation of dictionaries and references | 第14-16页 |
2.2 Translation Schedule | 第16-17页 |
2.3 After-translation management | 第17-19页 |
2.3.1 Proofreading by the translator | 第17-18页 |
2.3.2 Proofreading by classmates | 第18页 |
2.3.3 Proofreading by the supervisor | 第18-19页 |
3.CASE STUDY | 第19-39页 |
3.1 Introduction to text-oriented translation and translation acceptability | 第19-22页 |
3.1.1 Introduction to text-oriented translation | 第19-20页 |
3.1.2 Introduction to translation acceptability | 第20页 |
3.1.3 Important aspects in the realization of textual acceptability | 第20-22页 |
3.2 Realization of translation acceptability at textual level | 第22-39页 |
3.2.1 Realization of translation acceptability in cohesion | 第22-28页 |
3.2.2 Realization of translation acceptability in coherence | 第28-32页 |
3.2.3 Realization of translation acceptability in text patterns | 第32-39页 |
4.CONCLUSION | 第39-41页 |
REFERENCES | 第41-43页 |
APPENDICE | 第43-92页 |
Appendix A | 第43-71页 |
Appendix B | 第71-92页 |