首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论指导下的2015年政府工作报告模拟口译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
1. 任务简述第9-13页
    1.1 研究背景第9-10页
    1.2 研究意义第10-11页
    1.3 任务介绍第11-13页
2. 任务过程第13-19页
    2.1 译前准备第13-16页
        2.1.1 会议口译对象及背景研究第14-15页
        2.1.2 语言特点第15页
        2.1.3 词汇储备第15-16页
    2.2 口译过程第16-17页
        2.2.1 释意理论下的会议口译第16-17页
        2.2.2 意义对等第17页
    2.3 译后审校第17-19页
        2.3.1 检验笔记第17-18页
        2.3.2 检验录音文本第18页
        2.3.3 对照模拟实践译文与参考译文第18-19页
3. 释意理论下实践材料的口译策略第19-25页
    3.1 认知补充第19-21页
    3.2 信息精简第21-22页
    3.3 逻辑加工第22-23页
    3.4 句法变换第23-24页
    3.5 情感传达第24-25页
4. 案例分析第25-31页
    4.1 理解第25-28页
        4.1.1 听力及笔记错误第25-26页
        4.1.2 词汇储备不足第26-27页
        4.1.3 逻辑错误第27-28页
    4.2 脱离原语语言外壳第28-29页
    4.3 重新表达第29-31页
5. 模拟口译实践总结第31-33页
参考文献第33-34页
致谢第34-35页
附录一 原文文本第35-45页
附录二 译文文本第45-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:挤压膨化预处理辅助亚临界水法提取玉米皮多糖的研究
下一篇:玉米胚及加工产物中呕吐毒素的研究