| 摘要 | 第5-6页 |
| abstract | 第6-7页 |
| Acknowledgements | 第8-10页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第10-15页 |
| 1.1 Research Background | 第10-11页 |
| 1.2 Research Purpose and Significance | 第11-12页 |
| 1.3 Research Methodology and Questions | 第12-13页 |
| 1.4 Thesis Structure | 第13-15页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第15-22页 |
| 2.1 Previous Studies of To Kill A Mockingbird and Its Chinese Versions | 第15-17页 |
| 2.2 Previous Studies of the Translation from the Perspective of Lexical Cohesion | 第17-19页 |
| 2.3 Previous Studies of Lexical Cohesion | 第19-22页 |
| 2.3.1 Studies of lexical cohesion abroad | 第19-20页 |
| 2.3.2 Studies of lexical cohesion at home | 第20-22页 |
| Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第22-27页 |
| 3.1 Cohesion | 第22-23页 |
| 3.1.1 Basic concepts and terms related to cohesion | 第22-23页 |
| 3.1.2 Cohesion theory | 第23页 |
| 3.2 Lexical Cohesion | 第23-27页 |
| 3.2.1 Reiteration | 第24-25页 |
| 3.2.2 Collocation | 第25-27页 |
| Chapter Four ANALYSIS FROM THE PERSPECTIVE OF LEXICALCOHESION | 第27-52页 |
| 4.1 Analysis from the Perspective of Reiteration | 第27-41页 |
| 4.1.1 Comparison on repetition | 第27-31页 |
| 4.1.2 Comparison on synonym | 第31-36页 |
| 4.1.3 Comparison on superordinate | 第36-38页 |
| 4.1.4 Comparison on general word | 第38-41页 |
| 4.2 Analysis from the Perspective of Collocation | 第41-52页 |
| 4.2.1 Comparison on pairs of opposites | 第41-47页 |
| 4.2.2 Comparison on part-part relation and part-whole relation | 第47-49页 |
| 4.2.3 Comparison on co-hyponyms of the same superordinate term | 第49-52页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第52-55页 |
| 5.1 Major Findings | 第52-53页 |
| 5.2 Limitations | 第53-54页 |
| 5.3 Suggestions | 第54-55页 |
| REFERENCES | 第55-58页 |
| 硕士学位攻读期间公开发表论文 | 第58页 |