首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《新加坡松下电器标准采购合同》翻译实践报告

Abstract第4页
摘要第5-7页
Chapter I Introduction第7-9页
Chapter II Preparation for the Translation Practice第9-12页
    2.1 Background and Objectives of the Translation Practice第9页
    2.2 Analysis of Text第9-10页
    2.3 Procedures of Translation Task第10-12页
Chapter III Study of Translation Case第12-27页
    3.1 Strategies of Lexical Translation第12-18页
        3.1.1 Words with Multi-interpretation第12-13页
        3.1.2 Easily Confusing Words第13-14页
        3.1.3 Solution to Modal Verbs第14-17页
        3.1.4 Solution to Archaic English Words第17-18页
    3.2 Strategies of Syntactical Translation第18-22页
        3.2.1 Sequential Translation第19-20页
        3.2.2 Split Translation第20-21页
        3.2.3 Combined Translation第21-22页
    3.3 Strategies of Set Clauses Based On Functional Equivalent Theory第22-27页
        3.3.1 Termination Clause第23页
        3.3.2 Force Majeure Clause第23-24页
        3.3.3 Dispute Resolution Clause第24-27页
Chapter IV Review of Post-translation第27-30页
    4.1 Self-checking第27页
    4.2 Proofreading by Client Company第27-28页
    4.3 Customers’ Evaluations第28-30页
Chapter V Conclusion第30-32页
Acknowledgments第32-33页
Bibliography第33-34页
Appendixes第34-99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:接受美学视角下旅游文本中文化意象的英译研究
下一篇:中美政府发言人语用闪避策略对比研究--以南海问题为例