首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

批判性思维术语汉译研究--以《心理学批判性思维》中译本为个案

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-8页
第一章 前言第8-14页
    第一节 研究背景和问题第8页
    第二节 论文的选题理由和意义第8-10页
    第三节 论文的研究方法第10-12页
    第四节 论文结构第12-14页
第二章 文献综述第14-18页
    第一节 术语翻译的标准第14-16页
    第二节 批判性思维术语翻译的现状第16-18页
第三章 批判性思维术语汉译个案研究第18-32页
    第一节 术语翻译问题的分析第18-27页
    第二节 非术语翻译问题分析第27-32页
第四章 提高批判性思维术语翻译质量的若干建议第32-36页
    第一节 术语翻译的规范第32-33页
    第二节 术语翻译对译者的要求第33-36页
第五章 结论第36-38页
    第一节 研究与发现第36页
    第二节 研究的创新与不足第36-38页
参考文献第38-46页
致谢第46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:《关于修辞的修辞》第七章翻译实践报告
下一篇:国内外翻译人才培养模式差异与启示