Abstract | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Table of Contents | 第6-7页 |
Chapter One Introduction to the Program | 第7-9页 |
·Introduction to the Education Aid Program of China | 第7页 |
·Introduction to the Seminar | 第7-9页 |
Chapter Two Analysis of the Original Text | 第9-13页 |
·A Brief Introduction to the Source Text | 第9页 |
·The Content of the Source Text | 第9-10页 |
·The Stylistic Features of the Source Text | 第10-13页 |
·The Lexical Features | 第10-11页 |
·The Syntactical Feature | 第11-12页 |
·The Discourse Features | 第12-13页 |
Chapter Three Overview of the Translation Process | 第13-16页 |
·Representation of the Translation Process | 第13-15页 |
·Analysis and Understanding of the Source Text | 第13-14页 |
·The Formation of the Pictures in Head | 第14页 |
·The Expression of the Target Language | 第14-15页 |
·Theories, Strategies and Methods Applied | 第15-16页 |
·Hypotaxis and Parataxis | 第15页 |
·Foreignization and Domestication | 第15-16页 |
Chapter Four Reflection and Examples | 第16-22页 |
·Specific Translation Methods Applied | 第16-19页 |
·Conversion and Inversion | 第16-17页 |
·Diction, Omission and Extending | 第17-18页 |
·Amplification and Repetition | 第18-19页 |
·Examples for the Strategies Application | 第19-22页 |
·Division and Splitting | 第19-20页 |
·Recasting and Rewriting | 第20页 |
·Numebers | 第20-22页 |
Chapter Five Conclusion | 第22-23页 |
·The limitations of the translation | 第22页 |
·The enlightenment and experience of the translation | 第22页 |
·The guidance and reference for future research | 第22-23页 |
References | 第23-24页 |
Appendix Transcript | 第24-61页 |
Acknowledgements | 第61页 |