首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从《傲慢与偏见》的两中文译本分析译者性别对翻译的影响

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Background of the Study第9-10页
   ·Significance of the Study第10页
   ·Purpose of the Study第10-11页
   ·Feasibility of the Study第11页
   ·Organization of the Study第11-13页
Chapter Two the Related Theory and Literature Review第13-25页
   ·Gender and Translation Studies第13-19页
     ·Gender and Translation Studies in the West第13-16页
     ·Gender and Translation Studies at Home第16-19页
   ·A Brief Review of the Translator’s Subjectivity第19-22页
   ·Summary第22-25页
Chapter Three Methodology第25-27页
   ·Research Questions第25页
   ·Research Subjects第25-26页
   ·Research Methods第26页
   ·Research Procedures第26-27页
Chapter Four A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Pride and Prejudice第27-65页
   ·An introduction to Jane Austen and Pride and Prejudice第27-29页
     ·An Introduction to Jane Austen第27-28页
     ·An Introduction to Pride and Prejudice第28-29页
   ·A Comparative Study of the Two Chinese Versions第29-65页
     ·the Lexical Differences第29-43页
     ·the Sentential Differences第43-50页
     ·the Differences in Emotion Translation第50-59页
     ·the Differences of the Translation Strategy第59-65页
Chapter Five Results and Discussion第65-69页
   ·Major Findings and Discussion第65-66页
   ·the Main Reasons behind the Differences第66-69页
Chapter Six Conclusion第69-73页
   ·A Brief Conclusion of the Thesis第69页
   ·Implications of the Study第69-70页
   ·Limitations of the Study第70页
   ·Suggestions for Further Researches第70-73页
BIBLIOGRAPHY第73-77页
作者攻读学位期间发表学术论文清单第77-79页
ACKNOWLEDGEMENT第79页

论文共79页,点击 下载论文
上一篇:许渊冲“三美原则”在李白诗歌英译中的应用
下一篇:基于边缘轮廓角点检测算法的研究