首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论文化翻译中的译者主体性研究--以《米》英译本中的文化传递现象为例

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
摘要第8-12页
Chapter 1 Introduction第12-15页
   ·Background of the Research第12-13页
   ·Purpose and Significance of the Study第13-14页
   ·Structure of the Thesis第14-15页
Chapter 2 Literature Review第15-30页
   ·Culture and Translation第15-20页
     ·Definitions of Culture and Translation第15-17页
     ·Cultural Turn in Translation Studies第17-18页
     ·Principles of Cultural Translation第18-20页
   ·Translator’s Subjectivity第20-30页
     ·Definition of Translator’s Subjectivity第20-23页
     ·Characteristics of Translator’s Subjectivity第23-25页
     ·Theoretical Basis for Translator’s Subjectivity第25-30页
Chapter 3 Analysis of the Factors that Affect Howard Goldblattin the Process of Cultural Transmission in Rice第30-45页
   ·Su Tong and Mi第30-31页
   ·Introduction of Goldblatt第31-32页
   ·Goldblatt’s Views on Literary Translation第32-37页
     ·Translation is Compromise of Fidelity and Creativity第33-34页
     ·Translation is Betrayal第34-35页
     ·Translation is Rewriting第35页
     ·Translation isCross--Cultural Communication第35-37页
   ·Factors that Affect Goldblatt in the Process of Translating Mi第37-45页
     ·Objective Factors第37-42页
     ·Subjective Factors第42-45页
Chapter 4 Studies on the Phenomena of Cultural Transmission in Rice from the Perspective of Translator’s Subjectivity第45-65页
   ·Default of Cultural Transmission第45-48页
     ·Definition of Cultural Default第45-46页
     ·Consequences of Cultural Default第46-48页
   ·Goldblatt’s Principles of Compensation in Rice第48-53页
     ·Principle of Demand第48-49页
     ·Principle of Relation第49-50页
     ·Principle of Minimal Distance第50-51页
     ·Principle of Same Function第51-53页
   ·Translator’s Subjectivity in the Choice of Translation Strategies in Rice第53-61页
     ·In Dealing with Macro-Culture第53-56页
     ·In Dealing with Micro-Culture第56-61页
   ·Influences of Translator’s Subjectivity on Goldblatt’s English Version of Mi第61-62页
     ·Positive Influences第61-62页
     ·Negative Influence第62页
   ·Implications of the Study第62-65页
Chapter 5 Conclusion第65-69页
   ·Major Findings of the Study第65-66页
   ·Limitation of the Study第66-67页
   ·Suggestions for Further Study第67-69页
References第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:从不同时代读者期待视野差异的角度比较《名利场》的两个中文译本
下一篇:接受美学视角下《丰乳肥臀》英译本中省略现象研究