| Acknowledgments | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
| ·Research Background | 第13-14页 |
| ·The Significance of the Study | 第14-15页 |
| ·Overall Structure of the Thesis | 第15-17页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第17-32页 |
| ·Origin of Aesthetics of Reception | 第17-24页 |
| ·Main Thoughts of Hans Robert Jauss | 第18-21页 |
| ·Main Thoughts of Wolfgang Iser | 第21-24页 |
| ·General Introduction to Aesthetics of Reception | 第24-28页 |
| ·Horizon of Expectation | 第24-26页 |
| ·Text’s Response-inviting Structure | 第26-27页 |
| ·The Subjective Role of the Reader | 第27-28页 |
| ·The Application of Reception Aesthetics in Literary Translation | 第28-30页 |
| ·Fusion of Horizon | 第29-30页 |
| ·The Concept of History | 第30页 |
| ·Limitation of Aesthetics of Reception | 第30-31页 |
| ·Summary | 第31-32页 |
| Chapter 3 Application of Aesthetics of Reception to the Omission Phenomena in Big Breasts &Wide Hips | 第32-54页 |
| ·Introduction to Mo Yan and His Novel Feng Ru Fei Tun | 第32-35页 |
| ·Introduction to Howard Goldblatt and Big Breasts & Wide Hips | 第35-39页 |
| ·A Study of Big Breasts &Wide Hips From the Aspect of Fusion of Horizon | 第39-43页 |
| ·Full Fusion of Horizons | 第39-41页 |
| ·Partial Fusion of Horizons | 第41-43页 |
| ·The Concrete Omission Methods of Fusing Horizon Applied in the Translation of Big Breasts & Wide Hips | 第43-54页 |
| ·Linguistic Omission | 第44-47页 |
| ·Omission in Syntactic Context | 第44-45页 |
| ·Omission in Semantic Context | 第45-47页 |
| ·Non-linguistic Omission | 第47-54页 |
| ·Omission of Idioms Elements | 第47-49页 |
| ·Omission of Allusions Elements | 第49-51页 |
| ·Omission of Common Sayings Elements | 第51-54页 |
| Chapter 4 The Revelation of Omission in Big Breasts & Wide Hips to Literary Translation | 第54-63页 |
| ·The Big Breasts & Wide Hips in View of“Text’s Response-inviting Structure” | 第54-56页 |
| ·The Implied Reader | 第56-60页 |
| ·The Big Breasts &Wide Hips in View of ‘The Implied Reader’ | 第56-58页 |
| ·Relationship among Translators, Potential Readers and Actual Readers | 第58-60页 |
| ·The Reader’s Influence During the Process of Literary Translation | 第60-63页 |
| ·The Receptor as Key Role | 第60页 |
| ·The Active Role of Readers | 第60-61页 |
| ·The Reception of Readers | 第61-63页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第63-66页 |
| ·Major Findings of the Study | 第63-64页 |
| ·Limitations and Suggestions for Further Studies | 第64-66页 |
| References | 第66-68页 |