首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

MTI翻译实践报告—法律文本翻译策略分析

摘要第1-3页
要旨第3-5页
引言第5页
一、任务描述第5-6页
 (一) 任务背景第5-6页
 (二) 委托方要求第6页
二、过程描述第6-8页
 (一) 译员的确定第6-7页
 (二) 翻译计划第7页
 (三) 术语表的制定第7页
 (四) 应急预案第7-8页
三、译后事项第8-9页
 (一) 质量控制第8页
 (二) 自我校对第8页
 (三) 他人校对第8-9页
四、翻译策略第9-11页
 (一) 文本类型定位第9-10页
 (二) 翻译策略的选择第10-11页
五、案例分析第11-16页
 (一) 法律术语的翻译第11-13页
 (二) 长句的翻译第13-14页
 (三) 被动句的翻译第14-15页
 (四) 顺译第15-16页
结论第16-17页
参考文献第17-18页
附录1:原文第18-33页
附录2:译文第33-50页
附录3:术语表第50-52页
附录4:委托书第52-53页
后记第53-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:《嘉靖十三年朝鲜使节北京邂逅琉球使节》翻译实践报告
下一篇:《現象學と唯識論》日译汉翻译实践报告