首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

白居易《长恨歌》英译本英语诗歌艺术性比较?

Abstract第1-4页
摘要第4-5页
CONTENTS第5-7页
CHAPTER I INTRODUCTION第7-11页
   ·Research Background第7-8页
   ·Research Objectives第8页
   ·Research Questions第8页
   ·Research Methodology第8-9页
   ·Research Significance第9页
   ·The General Structure of the Thesis第9-11页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第11-15页
   ·A Brief Introduction to Chang Hen Ge第11页
   ·A Brief Introduction to English Versions of Chang Hen Ge第11-12页
   ·Previous Studies on the Translation of Chang Hen Ge第12-15页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第15-33页
   ·Style and Stylistics第15-17页
     ·Style第15-16页
     ·Stylistics第16-17页
   ·Style as Foregrounding第17-19页
     ·The Development of Foregrounding Theory第18页
     ·Qualitative and Quantitative Foregrounding第18-19页
     ·Motivated Foregrounding第19页
   ·Stylistics and Translation第19-20页
   ·Stylistic Features of English Poetry第20-33页
     ·Phonological Level第21-24页
     ·Graphological Level第24-25页
     ·Lexical Level第25-27页
     ·Grammatical Level第27-29页
     ·Semantic Level第29-33页
CHAPTER Ⅳ A COMPARATIVE STUDY OF THE TWO ENGLISH VERSIONS OF CHANG HEN GE FROM THE STYLE IN ENGLISH POETRY第33-53页
   ·Phonological Features第33-37页
     ·Meter第33-34页
     ·Rhyme第34-36页
     ·Patterns of Metre and Rhyme第36-37页
   ·Graphological Features第37-40页
     ·Shape of the Poem第37-38页
     ·Punctuation第38-40页
   ·Lexical Features第40-44页
     ·Neologism第40-43页
     ·Archaism第43-44页
     ·Lexical Repetition第44页
   ·Grammatical Features第44-47页
     ·Grammatical Deviations第45-46页
     ·Parallelism第46-47页
   ·Semantic Features第47-53页
     ·Simile第48-49页
     ·Metaphor第49-50页
     ·Personification第50-51页
     ·Metonymy第51-53页
CHAPTER V CONCLUSION第53-56页
   ·Major Findings第53-54页
   ·Limitations and Suggestions for Further Studies第54-56页
WORKS CITED第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:功能对等视角下《边城》两个英译本的比较研究
下一篇:关联理论视角下对《浮生六记》两个译本的比较研究