Abstract | 第1-7页 |
中文摘要 | 第7-10页 |
1.Inroduction | 第10-13页 |
2.Literature Review | 第13-21页 |
·Studies on Company Introductory Materials Translation | 第13-14页 |
·Researches by Means of Linguistic Approach | 第13页 |
·Researches by Means of Cross-Cultural Approach | 第13-14页 |
·Researches by Means of German Functional Approach | 第14页 |
·Review of Functionalism | 第14-21页 |
·Hans J. Vermeer’s Skopos Theory | 第14-16页 |
·Peter Newmark and Katharina Reiss’Typologies of Texts | 第16-18页 |
·Culture and Translation | 第18-19页 |
·Holz-Manttari and Her Theory-Translation Action | 第19-20页 |
·Nord and Her “Function Plus Loyalty”Model | 第20-21页 |
3.C haracteristics of Company Introductory Materials in Chinese and English | 第21-33页 |
·A Brief Introduction to Company Introductory Materials | 第21-23页 |
·Definition of Company Introductory Materials | 第21-22页 |
·Functions of Company Introductory Materials | 第22-23页 |
·Comparisons of Chinese and English Company Introductory Materials | 第23-33页 |
·Differences in Linguistic Level | 第23-26页 |
·Differences in Culture | 第26-29页 |
·Differences in Style | 第29-33页 |
4.Theoretic Framework: Functional Approaches to Translation | 第33-43页 |
·Reiss and Her Translation Ideas | 第33-34页 |
·Vermeer and Skopostheorie | 第34-37页 |
·Skopos, Intention, and Function | 第34-35页 |
·Translation Brief | 第35-36页 |
·Three Rules of Skoposthorie | 第36-37页 |
·Application of Functional Approaches to Company Introductory Materials Translation | 第37-43页 |
·General Skopos for the Translation of Company Introductory Materia | 第37页 |
·Translation Brief for the Translation of Company Introductory Materia | 第37-38页 |
·Text Type of Chinese Company Introductory Materials | 第38页 |
·Two Rules to Company Introductory Materials Translation | 第38-40页 |
·The Target Audience-centered Translation | 第40-43页 |
5.Strategies Adopted to Solve the Problems in the Translation of Chinese Company Introductory Materials | 第43-54页 |
·Problems in the Translated Chinese Company Introductory Materials | 第43-44页 |
·Translation Problems Analyzed From Linguistic Perspective | 第44-49页 |
·Lexical Level | 第44-47页 |
·Syntactical Level | 第47-49页 |
·Translation Problems Analyzed From Cultural Perspective | 第49-50页 |
·Translation Strategies of C-E Company Introductory Materials Case Study | 第50-54页 |
6.Conclusion | 第54-56页 |
·Limitations of the Study | 第54-55页 |
·Suggestions for Further Studies | 第55-56页 |
References | 第56-58页 |
Acknowledgements | 第58页 |