| Abstract | 第1-7页 |
| 中文摘要 | 第7-10页 |
| 1.Inroduction | 第10-13页 |
| 2.Literature Review | 第13-21页 |
| ·Studies on Company Introductory Materials Translation | 第13-14页 |
| ·Researches by Means of Linguistic Approach | 第13页 |
| ·Researches by Means of Cross-Cultural Approach | 第13-14页 |
| ·Researches by Means of German Functional Approach | 第14页 |
| ·Review of Functionalism | 第14-21页 |
| ·Hans J. Vermeer’s Skopos Theory | 第14-16页 |
| ·Peter Newmark and Katharina Reiss’Typologies of Texts | 第16-18页 |
| ·Culture and Translation | 第18-19页 |
| ·Holz-Manttari and Her Theory-Translation Action | 第19-20页 |
| ·Nord and Her “Function Plus Loyalty”Model | 第20-21页 |
| 3.C haracteristics of Company Introductory Materials in Chinese and English | 第21-33页 |
| ·A Brief Introduction to Company Introductory Materials | 第21-23页 |
| ·Definition of Company Introductory Materials | 第21-22页 |
| ·Functions of Company Introductory Materials | 第22-23页 |
| ·Comparisons of Chinese and English Company Introductory Materials | 第23-33页 |
| ·Differences in Linguistic Level | 第23-26页 |
| ·Differences in Culture | 第26-29页 |
| ·Differences in Style | 第29-33页 |
| 4.Theoretic Framework: Functional Approaches to Translation | 第33-43页 |
| ·Reiss and Her Translation Ideas | 第33-34页 |
| ·Vermeer and Skopostheorie | 第34-37页 |
| ·Skopos, Intention, and Function | 第34-35页 |
| ·Translation Brief | 第35-36页 |
| ·Three Rules of Skoposthorie | 第36-37页 |
| ·Application of Functional Approaches to Company Introductory Materials Translation | 第37-43页 |
| ·General Skopos for the Translation of Company Introductory Materia | 第37页 |
| ·Translation Brief for the Translation of Company Introductory Materia | 第37-38页 |
| ·Text Type of Chinese Company Introductory Materials | 第38页 |
| ·Two Rules to Company Introductory Materials Translation | 第38-40页 |
| ·The Target Audience-centered Translation | 第40-43页 |
| 5.Strategies Adopted to Solve the Problems in the Translation of Chinese Company Introductory Materials | 第43-54页 |
| ·Problems in the Translated Chinese Company Introductory Materials | 第43-44页 |
| ·Translation Problems Analyzed From Linguistic Perspective | 第44-49页 |
| ·Lexical Level | 第44-47页 |
| ·Syntactical Level | 第47-49页 |
| ·Translation Problems Analyzed From Cultural Perspective | 第49-50页 |
| ·Translation Strategies of C-E Company Introductory Materials Case Study | 第50-54页 |
| 6.Conclusion | 第54-56页 |
| ·Limitations of the Study | 第54-55页 |
| ·Suggestions for Further Studies | 第55-56页 |
| References | 第56-58页 |
| Acknowledgements | 第58页 |