首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从接受美学角度研究许渊冲的汉英戏剧翻译策略

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-9页
Introduction第9-11页
Chapter One Literature Review第11-20页
   ·Definition and Features of Drama第11-14页
     ·Definiton of Drama第11-12页
     ·Features of Drama第12-14页
   ·General Review of Studies on Drama Translation第14-20页
     ·Studies on Drama Translation in China第14-16页
     ·Studies on Drama Translation in Western Countries第16-20页
Chapter Two Theoretical Foundation:The Reception Aesthetics第20-29页
   ·Definition and Representatives of Reception Aesthetics第20-22页
     ·Definition of Reception Aesthetics第20-21页
     ·Representatives of Reception Aesthetics第21-22页
   ·Key Terms of Reception Aesthetics and Their Application to Drama Translation第22-29页
     ·Horizon of Expectation and Its Application第22-24页
     ·Fusion of Horizons and Its Application第24-25页
     ·Indeterminacy and Its Application第25-27页
     ·Aesthetic Distance and Its Application第27-29页
Chapter Three Xu Yuanchong's C-E Drama Translation Strategies from the Perspective of Reception Aesthetics第29-51页
   ·Introduction to Xu Yuanchong and His Theories第29-33页
     ·Introduction to Xu Yuanchong第29-32页
     ·Translation Theories of Xu Yuanchong第32-33页
   ·Textual AnalysiS of Xu Yuanchong's C-E Drama Translation Strategies from the Perspective of Reception Aesthetics第33-51页
     ·Domestication from the Perspective of Reception Aesthetics第33-42页
       ·Domestication and Fusion of Horizons第34-37页
       ·Domestication to Shorten the Aesthetic Distance第37-42页
     ·Foreignization from the Perspective of Reception Aesthetics第42-51页
       ·Foreignization and Indeterminacy第42-46页
       ·Foreignization to Broaden the Existing Horizon of Expectation第46-51页
Conclusion第51-53页
Bibliography第53-55页
Acknowledgements第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:论意识形态对翻译的操纵--以沙译《水浒传》为例
下一篇:从译者审美主体性角度看杜甫《秋兴八首》的英译