摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Introduction | 第9-13页 |
Chapter One General Survey of Rewriting Theory and Ideology | 第13-25页 |
·Andre Lefevere's Rewriting Theoy | 第13-18页 |
·The Cultural Turn in Translation Studies | 第13-16页 |
·Andre Lefevere's Concepts of Rewriting and Manipulation | 第16-18页 |
·Translation as Rewriting | 第16-17页 |
·Three Manipulative Factors:Ideology,Poetics,Patronage and Translation | 第17-18页 |
·Ideology and Translation | 第18-25页 |
·Definitions of Ideology | 第19-21页 |
·The Ideological Manipulation in Translation | 第21-25页 |
·The Process of Translation | 第21-22页 |
·The Ideological Manipulation in Translation | 第22-25页 |
Chapter Two Shui Hu Zhuan and its Translations | 第25-29页 |
·A Brief Introduction to Shui Hu Zhuan | 第25-26页 |
·Translations of Shui Hu Zhuan | 第26-27页 |
·Shapiro and his Outlaws of the Marsh | 第27-29页 |
Chapter Three The Ideological Manipulation in Translation in the Preliminary Stage | 第29-37页 |
·The Choice of Source Texts | 第29-31页 |
·The Dominant Ideology in Shapiro's Period | 第29-30页 |
·The Ideological Manipulation in the Shapiro's Choice of Source Texts | 第30-31页 |
·The Selection of Translation Strategies | 第31-37页 |
·Translation Strategies | 第31-32页 |
·The Ideological Manipulation in the Selection of Translation Strategies | 第32-37页 |
Chapter Four The Ideological Manipulation in Translation in the Operational Stage | 第37-52页 |
·The Decoding Stage of Translation | 第37-42页 |
·Misreading from the Perspective of Presupposition | 第37-38页 |
·Misreading from the Dimension of Hermeneutics | 第38-39页 |
·Misreading and Translation:A Case Study | 第39-42页 |
·The Encoding Stage of Translation | 第42-52页 |
·The Interference of politics | 第42-44页 |
·The Religious Intervention | 第44-46页 |
·The Filtering of Aesthetics | 第46-52页 |
Conclusion | 第52-54页 |
Bibliography | 第54-58页 |
Acknowledgements | 第58页 |