首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

王际真《红楼梦》英文节译本回目语言特色研究

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Abbreviations第11-12页
List of Tables第12-13页
List of Figure第13-14页
Chapter 1 Introduction第14-19页
   ·Research Background and Working Definition第14-16页
   ·Objectives and Significance第16页
   ·Research Hypothesis第16-17页
   ·Research Questions and Methodology第17页
   ·Layout of the Paper第17-19页
Chapter 2 Literature Review第19-22页
   ·Studies on Chi-chen Wang’s English Version of Hong Lou Meng第19页
   ·Studies on the Translation of Chapter Titles of Hong Lou Meng第19-20页
   ·Researches on Systemic Functional Linguistics第20-22页
Chapter 3 Theoretical Basis: Hallidayan Systemic Functional Grammar第22-24页
   ·An Introduction to Metafunctions第22页
   ·Theoretical Framework of the Paper第22-24页
Chapter 4 Data Collection and Analysis第24-37页
   ·Ideational Function第24-30页
     ·Transitivity第24-29页
     ·Voice第29-30页
   ·Textual Function第30-35页
     ·Theme第30-32页
     ·Cohesion第32-35页
   ·Interpersonal Function第35-37页
     ·Mood第36页
     ·Modality第36-37页
Chapter 5 Conclusion第37-40页
   ·Main Findings from the Present Study第37-38页
   ·Implications on the Translation of Chapter Titles第38页
   ·Limitations of the Present Study第38-39页
   ·Further Research Suggestions第39-40页
References第40-43页
Acknowledgements第43-44页
作者简介第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:王际真与麦克休《红楼梦》英译本中的宝黛形象对比分析
下一篇:基于语料库的《红楼梦》三个英译本的詈骂语翻译对比研究