首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论英汉有稿同传中的顺句驱动--基于“中韩建交20周年音乐学国际学术研讨会”上的同传实践

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-7页
目录第7-9页
第一章 前言第9-11页
第二章 任务描述第11-13页
 第一节 文本背景介绍第11页
 第二节 委托方性质第11页
 第三节 委托方对任务的具体要求第11-12页
 第四节 文本的性质与特点第12页
 第五节 会议形式第12-13页
第三章 任务过程第13-17页
 第一节 翻译人员的确定及分工第13页
 第二节 译前准备第13-15页
 第三节 翻译工作持续时间第15页
 第四节 质量控制手段及过程第15页
 第五节 完成状况第15-17页
第四章 案例分析第17-37页
 第一节 获得译稿的同传案例分析第17-22页
 第二节 获得原语发言稿的同传案例分析第22-35页
 第三节 小结第35-37页
第五章 实践总结第37-53页
 第一节 有稿同传和顺句驱动的基本定义第37-38页
 第二节 顺句驱动在英汉有稿同传中的必要性和可行性分析第38-40页
 第三节 顺句驱动的具体应用第40-46页
 第四节 影响有稿同传中顺句驱动应用的因素及其解决方案第46-49页
 第五节 顺句驱动原则下有稿同传译文易出现的问题、形成原因及解决方案第49-53页
第六章 结论第53-55页
附录1第55-65页
附录2第65-75页
附录3第75-77页
参考文献第77-83页
致谢第83-85页
个人简历第85-87页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:释意理论视角下探讨汉英会议口译员主体性中的受动性因素
下一篇:英语时装广告中的隐喻功能及其汉译策略