释意理论视角下探讨汉英会议口译员主体性中的受动性因素
中文摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-6页 |
目录 | 第6-8页 |
第一章 前言 | 第8-10页 |
第一节 研究的出发点和目的 | 第8-9页 |
第二节 研究主题 | 第9-10页 |
第二章 文献综述 | 第10-14页 |
第一节 关于释意理论的文献综述 | 第10-11页 |
第二节 关于会议口译的文献综述 | 第11页 |
第三节 关于会议口译员主体性的文献综述 | 第11-12页 |
第四节 本文的创新点 | 第12-14页 |
第三章 释意理论 | 第14-18页 |
第一节 释意理论的产生背景 | 第14页 |
第二节 释意理论的基本观点 | 第14-16页 |
第三节 总结 | 第16-18页 |
第四章 会议口译员主体性中的受动性因素分析 | 第18-26页 |
第一节 译员的主体性 | 第18-19页 |
第二节 译员的受动性 | 第19-24页 |
第三节 总结 | 第24-26页 |
第五章 释意理论下克服受动性因素的四大策略 | 第26-32页 |
第一节 增译 | 第26-28页 |
第二节 摘译 | 第28-29页 |
第三节 释译 | 第29-30页 |
第四节 意译 | 第30-31页 |
第五节 总结 | 第31-32页 |
第六章 结论 | 第32-34页 |
参考文献 | 第34-38页 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第38-40页 |
致谢 | 第40-42页 |
个人简历 | 第42-44页 |